KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلْ bel hayır  
قَالُوا ḳālū onlar da dediler ق و ل
مِثْلَ miṧle gibi م ث ل
مَا ne  
قَالَ ḳāle dedi ise ق و ل
الْأَوَّلُونَ l-evvelūne evvelkiler ا و ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
81. bel ḳâlû miŝle mâ ḳâle-l'evvelûn.
DİYANET VAKFI
81. Buna rağmen onlar, öncekilerin dedikleri gibi dediler.
DİYANET İŞLERİ
81. Hayır; yine de öncekilerin dediklerini derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
81. Hayır, öncekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
81. Hayır, onlar, hep evvelkilerin dedikleri gibi demedeler.
ALİ BULAÇ
81. Hayır; onlar, geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
81. Hayır, onlar da evvelkilerin dedikleri gibi dediler:
GÜLTEKİN ONAN
81. Hayır; onlar geçmiştekilerin söylediklerinin benzerini söylediler.
SUAT YILDIRIM
81. Ama böyle yapmak yerine, kendilerinden önceki münkirlerin dediklerini dediler.