KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلِسُلَيْمَانَ velisuleymāne ve Süleyman’a  
الرِّيحَ r-rīHa fırtınayı ر و ح
عَاصِفَةً ǎāSifeten şiddetli ع ص ف
تَجْرِي tecrī akıp giderdi ج ر ي
بِأَمْرِهِ biemrihi onun emriyle ا م ر
إِلَى ilā  
الْأَرْضِ l-erDi yere ا ر ض
الَّتِي lletī  
بَارَكْنَا bāraknā bereketlendirdiğimiz ب ر ك
فِيهَا fīhā içini  
وَكُنَّا ve kunnā ve biz ك و ن
بِكُلِّ bikulli her ك ل ل
شَيْءٍ şeyin şeyi ش ي ا
عَالِمِينَ ǎālimīne biliriz ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
81. velisüleymâne-rrîḥa `âṣifeten tecrî biemrih ile-l'arḍi-lletî bâraknâ fîhâ. vekünnâ bikülli şey'in `âlimîn.
DİYANET VAKFI
81. Süleyman'ın emrine de kasırga (gibi esen) rüzgarı verdik; onun emriyle içinde bereketler yarattığımız yere doğru eserdi. Biz herşeyi biliriz.
DİYANET İŞLERİ
81. Bereketli kıldığımız yere doğru, Süleyman'ın emriyle yürüyen şiddetli rüzgarı, onun buyruğuna verdik. Biz herşeyi biliyorduk.
ELMALILI HAMDI YAZIR
81. Bereketli kıldığımız yere doğru, Süleyman'ın emriyle yürüyen şiddetli rüzgarı, onun buyruğuna verdik. Biz her şeyi biliyorduk.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
81. Ve Süleyman'a kasırga gibi esen rüzgarı ram ettik, emriyle, kutladığımız yere esip giderdi ve biz her şeyi biliriz.
ALİ BULAÇ
81. Süleyman için de, fırtına biçiminde esen rüzgara (boyun eğdirdik) ki, kendi emriyle, içinde bereketler kıldığımız yere akıp giderdi. Biz herşeyi bilenleriz.
SÜLEYMAN ATEŞ
81. Süleyman'a da fırtınayı (boyun eğdirmiştik). Onun emriyle, içinde bereketler yarattığımız yere akıp giderdi. Biz her şeyi biliriz.
GÜLTEKİN ONAN
81. Süleyman için de fırtına biçiminde esen rüzgara (boyun eğdirdik) ki, kendi buyruğuyla içinde bereketler kıldığımız yere akıp giderdi. Biz her şeyi bilenleriz.
SUAT YILDIRIM
81. Süleyman'a da şiddetli rüzgârı âmade kıldık. Rüzgâr, onun emriyle kutlu beldeye doğru eserdi. Çünkü her şeyin gerçek mahiyetini Biz biliriz. (38,36; 34,12)