KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ارْجِعُوا İrciǔ dönün ر ج ع
إِلَىٰ ilā  
أَبِيكُمْ ebīkum babanıza ا ب و
فَقُولُوا fe ḳūlū deyin ki ق و ل
يَا أَبَانَا yā ebānā babamız ا ب و
إِنَّ inne şüphesiz  
ابْنَكَ bneke oğlun ب ن ي
سَرَقَ seraḳa hırsızlık etti س ر ق
وَمَا ve mā değiliz  
شَهِدْنَا şehidnā biz şahid ش ه د
إِلَّا illā dışındakine  
بِمَا bimā şeyin  
عَلِمْنَا ǎlimnā bildiğimiz ع ل م
وَمَا ve mā ve  
كُنَّا kunnā biz değiliz ك و ن
لِلْغَيْبِ lilğaybi gaybın غ ي ب
حَافِظِينَ HāfiZīne muhafızları ح ف ظ
TÜRKÇE OKUNUŞ
81. irci`û ilâ ebîküm feḳûlû yâ ebânâ inne-bneke seraḳ. vemâ şehidnâ illâ bimâ `alimnâ vemâ künnâ lilgaybi ḥâfiżîn.
DİYANET VAKFI
81. Babanıza dönün ve deyin ki: "Ey babamız! Şüphesiz oğlun hırsızlık etti. Biz, bildiğimizden başkasına şahitlik etmedik. Biz gaybın bekçileri değiliz.
DİYANET İŞLERİ
81. Yakup: "Sizi nefsiniz bir iş yapmaya sürükledi, artık bana güzelce sabır gerekir; belki Allah hepsini birden bana getirecektir, çünkü O bilendir, hakimdir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
81. "Siz dönün de babanıza deyin ki: Ey babamız! İnan ki, oğlun hırsızlık yaptı. Biz ancak bildiğimize şahitlik ediyoruz. Yoksa gaybın bekçileri değiliz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
81. Siz babanıza dönün de baba deyin, oğlun hırsızlık etti ve biz, ancak bildiğimizi söyleyerek tanıklıkta bulunduk, gizli olanıysa zaten bilemeyiz.
ALİ BULAÇ
81. "Dönün babanıza ve deyin ki: '-Ey babamız, senin oğlun gerçekten hırsızlık etti. Biz, bildiğimizden başkasına şahitlik etmedik. Biz gaybın kollayıcıları değiliz."
SÜLEYMAN ATEŞ
81. Babanıza dönün, deyin ki: Ey babamız, oğlun hırsızlık etti! Biz ancak bildiğimize şahidlik ettik (tasın, onun yükünden çıktığını gördük, ötesini bilmiyoruz), Biz gizliyi bilenler değiliz.
GÜLTEKİN ONAN
81. "Dönün babanıza ve deyin ki: "Ey babamız, senin oğlun gerçekten hırsızlık etti. Biz, bildiğimizden başkasına şahitlik etmedik. Biz gaybın kollayıcıları değiliz."
SUAT YILDIRIM
81. “Siz dönün, babanıza deyin ki: “Sevgili babamız, bizler farkına varmadanoğlun inan ki hırsızlık etmiş. Biz ancak bildiğimize şahitlik ediyoruz. (Söz verdiğimiz zaman, bu durumun ortaya çıkacağını nereden bilebilirdik?)Gayb bize emanet edilmiş değil ki!”