KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā zaman  
أَلْقَوْا elḳav attıkları ل ق ي
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
مُوسَىٰ mūsā Musa  
مَا şeyler  
جِئْتُمْ ci’tum sizin getirdiğiniz ج ي ا
بِهِ bihi onunla  
السِّحْرُ s-siHru sihirdir س ح ر
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
سَيُبْطِلُهُ seyubTiluhu onu boşa çıkaracaktır ب ط ل
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَا  
يُصْلِحُ yuSliHu düzeltmez ص ل ح
عَمَلَ ǎmele işlerini ع م ل
الْمُفْسِدِينَ l-mufsidīne bozguncuların ف س د
TÜRKÇE OKUNUŞ
81. felemmâ elḳav ḳâle mûsâ mâ ci'tüm bihi-ssiḥr. inne-llâhe seyübṭilüh. inne-llâhe lâ yuṣliḥu `amele-lmüfsidîn.
DİYANET VAKFI
81. Onlar (iplerini) atınca, Musa dedi ki: "Sizin getirdiğiniz sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez."
DİYANET İŞLERİ
81. Attıklarında, Musa: "Yaptığınız sihirdir, fakat Allah onu boşa çıkaracaktır. Allah bozguncuların işini elbette düzeltmez. Suçlular istemese de Allah sözleriyle hakkı gerçekleştirecektir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
81. Onlar ortaya atınca Musa dedi ki, "Sizin yaptığınız şey sihirdir. Muhakkak ki, Allah onu iptal edecektir. Şüphe yok ki, Allah fesatçıların işlerini düze çıkarmaz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
81. Onlar atınca Musa, bu yaptığınız büyüdür dedi, ve şüphe yok ki Allah, onu bozacak, boşa çıkaracak, şüphe yok ki Allah, bozguncuların işlerini düzene sokmaz.
ALİ BULAÇ
81. Onlar atınca, Musa dedi ki: "Sizlerin (ortaya) getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Allah onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Allah, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez."
SÜLEYMAN ATEŞ
81. Onlar (iplerini ve değneklerini atınca) Musa; "Sizin getirdiğiniz şey, büyüdür, dedi. Allah, onu mutlaka boşa çıkaracaktır. Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez!"
GÜLTEKİN ONAN
81. Onlar atınca, Musa dedi ki: "Sizlerin (ortaya) getirdiğiniz büyüdür. Doğrusu Tanrı onu geçersiz kılacaktır. Şüphesiz Tanrı, bozgunculuk çıkaranların işini düzeltmez."
SUAT YILDIRIM
81. Onlar iplerini ve değneklerini atınca Mûsâ şöyle dedi:“Yaptığınız şey, sihirdir. Allah onu boşa çıkaracaktır.Çünkü Allah bozguncuların işini düzeltmez. Mücrimler hoşlanmasa da, Allah sözleriyle gerçeği ortaya çıkaracaktır.” (8,8)