TÜRKÇE OKUNUŞ |
80. elleẕî ce`ale leküm mine-şşeceri-l'aḫḍari nâran feiẕâ entüm minhü tûḳidûn.
|
|
DİYANET VAKFI |
80. Yeşil ağaçtan sizin için ateş çıkaran O'dur. İşte siz ateşi ondan yakıyorsunuz.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
80. Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
80. Size o yeşil ağaçtan bir ateş yapan O'dur. Şimdi siz ondan tutuşturmaktasınız.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
80. Öyle bir mabuttur ki size, yemyeşil ağaçtan ateş halketmiştir de ateşlerinizi onunla yakarsınız.
|
|
ALİ BULAÇ |
80. Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır; siz de ondan yakıyorsunuz.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
80. O size yeşil ağaçtan ateş yaptı da siz ondan yakıyorsunuz.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
80. Ki O, size yeşil ağaçtan bir ateş kılandır siz de ondan yakıyorsunuz.
|
|
SUAT YILDIRIM |
80. O'dur ki sizin için yeşil ağaçtan bir ateş yaratır, siz de onu tutuşturup durursunuz.
|
|