KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّكَ inneke elbette sen  
لَا  
تُسْمِعُ tusmiǔ duyuramazsın س م ع
الْمَوْتَىٰ l-mevtā ölülere م و ت
وَلَا ve lā ve  
تُسْمِعُ tusmiǔ işittiremezsin س م ع
الصُّمَّ S-Summe sağırlara ص م م
الدُّعَاءَ d-duǎāe çağrıyı د ع و
إِذَا iƶā zaman  
وَلَّوْا vellev kaçtıkları و ل ي
مُدْبِرِينَ mudbirīne arkalarını dönerek د ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
80. inneke lâ tüsmi`u-lmevtâ velâ tüsmi`u-ṣṣumme-ddü`âe iẕâ vellev müdbirîn.
DİYANET VAKFI
80. Bil ki sen ölülere işittiremezsin, arkalarını dönüp giderlerken sağırlara da daveti duyuramazsın.
DİYANET İŞLERİ
80. Sen, ölülere şüphesiz ki işittiremezsin; dönüp giden sağırlara da çağrıyı duyuramazsın.
ELMALILI HAMDI YAZIR
80. Bil ki sen, ölülere işittiremezsin, arkasını dönüp kaçmakta olan sağırlara da daveti duyuramazsın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
80. Şüphe yok ki sen, ölüye duyuramazsın ve arkalarını çevirip giderlerken çağırsan da sağırlara sesini işittiremezsin.
ALİ BULAÇ
80. Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
SÜLEYMAN ATEŞ
80. Sen ölülere duyuramazsın, arkalarını dönmüş kaçmakta olan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
GÜLTEKİN ONAN
80. Çünkü gerçekten sen, ölülere (söz) dinletemezsin ve arkasını dönüp kaçan sağırlara da çağrıyı işittiremezsin.
SUAT YILDIRIM
80. Şunu bil ki sen, ne ölülere sesini duyurabilirsin, ne de arkasına dönüp uzaklaşan sağırlara bu dâveti işittirebilirsin.