KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّكُمْ innekum elbette siz  
لَفِي lefī içindesiniz  
قَوْلٍ ḳavlin sözler ق و ل
مُخْتَلِفٍ muḣtelifin çeşitli خ ل ف
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. inneküm lefî ḳavlim muḫtelif.
DİYANET VAKFI
8. Siz çelişkili sözler söylüyorsunuz.
DİYANET İŞLERİ
8. İçinde yörüngeler bulunan göğe and olsun ki, ey inkarcılar, siz, şüphesiz aykırı görüştesiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Siz elbette çelişkili sözler içindesiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Şüphe yok ki siz, elbette çeşitli ve birbirini tutmaz sözler söylemektesiniz.
ALİ BULAÇ
8. Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Siz, çeşitli söz(ler) içindesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
8. Siz, gerçekten birbirini tutmaz bir söz (çelişkili ve aykırı görüşler) içindesiniz.
SUAT YILDIRIM
8. Yollarla, yörüngelerle dolu gök hakkı için! Siz tam bir çelişki içindesiniz.