KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
تَبْصِرَةً tebSiraten basirettir ب ص ر
وَذِكْرَىٰ ve ƶikrā ve ibrettir ذ ك ر
لِكُلِّ likulli hepsi için ك ل ل
عَبْدٍ ǎbdin kulların ع ب د
مُنِيبٍ munībin yönelen ن و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. tebṣiratev veẕikrâ likülli `abdim münîb.
DİYANET VAKFI
8. Allah'a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ibret vermek için (bütün bunları yaptık).
DİYANET İŞLERİ
8. Allah'a yönelen her kula öğüt ve bir belge olarak yeryüzünü yaydık, oraya sabit dağlar yerleştirdik, orada her güzel türden yetiştirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Bunlar, Allah'a yönelen her kula gönül gözünü açmak ve ona ibret vermek içindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Mabuduna dönen her kulun, can gözünü açmak ve ona, ibret ve öğüt vermek için.
ALİ BULAÇ
8. (Bunlar,) 'İçten Allah'a yönelen' her kul için 'hikmetle bakan bir iç göz' ve bir zikirdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. (Bütün bunları) Allah'a yönelen her kulun, gönül gözünü açmak için ve (ona) ibret vermek için (yaptık).
GÜLTEKİN ONAN
8. (Bunlar,) 'içten Tanrı'ya yönelen' her kul için 'hikmetle bakan bir iç göz' ve bir zikirdir.
SUAT YILDIRIM
8. Bütün bunları, Allah'a yönelecek her kula Yaradan’ın kudretini hatırlatması, dersler veren birer basiret nişanesi ve ibret numunesi olması için yaptık.