KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَضْلًا feDlen bir lutuftur ف ض ل
مِنَ mine -tan  
اللَّهِ llahi Allah-  
وَنِعْمَةً ve niǎ’meten ve ni’metdir ن ع م
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
حَكِيمٌ Hakīmun hakimdir ح ك م
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. faḍlem mine-llâhi veni`meh. vellâhü `alîmün ḥakîm.
DİYANET VAKFI
8. Bu, Allah'tan bir lütuf ve nimettir. Allah alimdir, hakimdir.
DİYANET İŞLERİ
8. Bilin ki, içinizde Allah'ın Peygamberi bulunmaktadır. Eğer o, bir çok işlerde size uymuş olsaydı şüphesiz kötü duruma düşerdiniz; ama Allah size imanı sevdirmiş, onu gönüllerinize güzel göstermiş; inkarcılığı, yoldan çıkmayı ve baş kaldırmayı size iğrenç göstermiştir. İşte böyle olanlar, Allah katından bir lütuf ve nimet sayesinde doğru yolda bulunanlardır. Allah bilendir, Hakim'dir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Bu, Allah'tan bir lütuf ve nimettir. Allah herşeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Allah'tan bir lütuf ve bir nimet olarak ve Allah, her şeyi bilir, hüküm sahibidir.
ALİ BULAÇ
8. Allah'tan bir fazl (bir ihsan ve lütuf) ve bir nimet olarak. Allah, bilendir hüküm ve hikmet sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. (Bu) Allah'ın bir lutuf ve ni'metidir. Allah bilendir, hakimdir.
GÜLTEKİN ONAN
8. Tanrı'dan bir fazl (bir ihsan ve lütuf) ve bir nimet olarak. Tanrı, bilendir hüküm ve hikmet sahibidir.
SUAT YILDIRIM
8. İyi düşünün ki Allah'ın Resulü sizin aranızda bulunmaktadır. Şayet o birçok işte size uysaydı, haliniz yaman olurdu. Ama Allah size imanı sevdirdi ve onu kalplerinizde güzelleştirdi; inkârdan, fâsıklıktan ve isyandan ise sizi iğrendirdi. İşte Allah’tan bir lütuf ve nimet olarak doğru yolda yürüyenler onlardır. Allah her şeyi hakkıyla bilir, tam hüküm ve hikmet sahibidir.