KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَرْسَلْنَاكَ erselnāke seni gönderdik ر س ل
شَاهِدًا şāhiden şahid ش ه د
وَمُبَشِّرًا ve mubeşşiran ve müjdeleyici ب ش ر
وَنَذِيرًا ve neƶīran ve uyarıcı ن ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. innâ erselnâke şâhidev vemübeşşirav veneẕîrâ.
DİYANET VAKFI
8. Şüphesiz biz seni, şahit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
8. Doğrusu seni şahit, müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik. Ey insanlar, siz de Allah'a ve Peygamberine inanasınız, ona yardım edesiniz, O'na saygı gösteresiniz ve O'nu sabah akşam tesbih edesiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Şüphesiz biz seni, şâhit, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Şüphe yok ki biz seni tanık ve müjdeci ve korkutucu olarak göndermişizdir.
ALİ BULAÇ
8. Şüphesiz, Biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Biz seni, şahid, müjdeleyici ve uyarıcı olarak gönderdik.
GÜLTEKİN ONAN
8. Şüphesiz, biz seni bir şahid, bir müjde verici ve bir uyarıcı olarak gönderdik.
SUAT YILDIRIM
8. Muhakkak ki: Biz, seni bir şahit, bir müjdeci ve uyarıcı olarak gönderdik ki