KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفْتَرَىٰ efterā uydurdu mu? ف ر ي
عَلَى ǎlā karşı  
اللَّهِ llahi Allah’a  
كَذِبًا keƶiben bir yalan ك ذ ب
أَمْ em yoksa  
بِهِ bihi kendisinde -mi var?  
جِنَّةٌ cinnetun delilik- ج ن ن
بَلِ beli hayır  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmayanlar ا م ن
بِالْاخِرَةِ bil-āḣirati ahirete ا خ ر
فِي içindedirler  
الْعَذَابِ l-ǎƶābi azab ع ذ ب
وَالضَّلَالِ ve DDelāli ve bir sapıklık ض ل ل
الْبَعِيدِ l-beǐydi uzak ب ع د
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. efterâ `ale-llâhi keẕiben em bihî cinneh. beli-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati fi-l`aẕâbi veḍḍalâli-lbe`îd.
DİYANET VAKFI
8. "Acaba o, yalan yere Allah'a iftira mı etmiştir? Yoksa onda delilik mi var?" (dediler). Hayır! Ahirete inanmayanlar azaptadırlar ve derin bir sapıklık içindedirler.
DİYANET İŞLERİ
8. İnkar edenler, insanlara: "Size, siz parça parça dağılıp yok olduğunuz zaman yeniden dirileceğinizi haber veren bir adam gösterelim mi? Allah'a karşı yalan mı uyduruyor, yoksa kendisinde delilik mi vardır?" derler. Hayır; ahirete inanmayanlar, azapta ve derin bir sapıklık içindedirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. O, bir yalanı Allah'a iftira mı etti, yoksa kendisinde bir delilik mi var?" Hayır, doğrusu âhirete inanmayanlar, derin bir sapıklıkla azab içindedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Yalan yere Allah'a mı iftira etmede, yoksa bir delilik mi var onda? Hayır, ahirete inanmayanlar, azapta ve pek büyük bir sapıklık içinde.
ALİ BULAÇ
8. "Allah'a karşı yalan mı düzüp uyduruyor, yoksa kendisinde bir delilik mi var?" Hayır, ahirete inanmayanlar, azapta ve uzak bir sapıklık içindedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Allah'a yalan mı uydurdu, yoksa kendisinde delilik mi var? Hayır, ahirete inanmayanlar, azab ve uzak bir sapıklık içindedirler.
GÜLTEKİN ONAN
8. Tanrı'ya karşı yalan mı düzüp uyduruyor, yoksa kendisinde bir delilik mi var?" Hayır, ahirete inanmayanlar, azabta ve uzak bir sapıklık içindedirler.
SUAT YILDIRIM
8. Yalan uydurup onu Allah'a mı mal ediyor; yoksa kendisinde delilik mi var, bir türlü anlayamadık.”Hayır, öyle değil, âhirete inanmayanlar azap ve derin bir sapıklık içindedirler.