KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
عَسَىٰ ǎsā belki ع س ي
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
أَنْ en  
يَرْحَمَكُمْ yerHamekum size acır ر ح م
وَإِنْ vein ve eğer  
عُدْتُمْ ǔdtum siz dönerseniz ع و د
عُدْنَا ǔdnā biz de döneriz ع و د
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve yapmışızdır ج ع ل
جَهَنَّمَ cehenneme cehennemi  
لِلْكَافِرِينَ lilkāfirīne kafirler için ك ف ر
حَصِيرًا HaSīran kuşatıcı ح ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. `asâ rabbüküm ey yerḥameküm. vein `uttüm `udnâ. vece`alnâ cehenneme lilkâfirîne ḥaṣîrâ.
DİYANET VAKFI
8. Belki Rabbiniz size merhamet eder; fakat siz eğer yine (fesatçılığa) dönerseniz, biz de sizi yine cezalandırırız. Biz cehennemi kafirler için bir hapishane yaptık.
DİYANET İŞLERİ
8. Umulur ki Rabbiniz size acır; ama siz dönerseniz Biz de döneriz. Cehennemi, inkarcılara bir zindan kılmışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Olur ki Rabbiniz size merhamet eder. Ama siz tekrar dönerseniz biz de döneriz. Cehennemi, kâfirler için kuşatıcı bir zindan yaptık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Rabbinizin size acıyacağı umulur, fakat tekrar kötülüğe dönerseniz biz de döner, cezanızı veririz ve biz, cehennemi kafirlere bir zindan olarak halkettik.
ALİ BULAÇ
8. Umulur ki, Rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz Biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kafirler için bir kuşatma yeri kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
8. (Bundan sonra) Belki Rabbiniz size acır, ama siz (bozgunculuk yapmaya) dönerseniz, biz de (sizi cezalandırmağa) döneriz. Cehennemi, kafirler için kuşatıcı (bir zindan) yapmışızdır!
GÜLTEKİN ONAN
8. Umulur ki, rabbiniz size merhamet eder, fakat siz (bozgunculuğa) dönerseniz biz de (sizi aşağılık kılmaya ve cezalandırmaya) döneriz. Biz, cehennemi kafirler için bir kuşatma yeri kıldık.
SUAT YILDIRIM
8. Olur ki tövbe edersiniz de Rabbiniz size merhamet eder.Eğer tekrar bozgunculuğa dönerseniz, Biz de size ceza vermeye döneriz. Zaten cehennemi kâfirlere zindan kılmışız.