KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالْخَيْلَ velḣayle ve atları خ ي ل
وَالْبِغَالَ velbiğāle ve katırları ب غ ل
وَالْحَمِيرَ velHamīra ve merkepleri ح م ر
لِتَرْكَبُوهَا literkebūhā binmeniz için ر ك ب
وَزِينَةً ve zīneten ve süs için ز ي ن
وَيَخْلُقُ ve yeḣluḳu yaratmaktadır خ ل ق
مَا şeyleri  
لَا  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne sizin bilmediklerinizi ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
8. velḫayle velbigâle velḥamîra literkebûhâ vezîneh. veyaḫlüḳu mâ lâ ta`lemûn.
DİYANET VAKFI
8. Atları, katırları ve eşekleri binmeniz ve (gözlere) zinet olsun diye (yarattı). Allah şu anda bilemeyeceğiniz daha nice (nakil vasıtaları) yaratır.
DİYANET İŞLERİ
8. Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
8. Hem kendilerine binesiniz, hem de zinet olsun diye atları, katırları, ve merkepleri yarattı. Ve şu anda bilemeyeceğiniz daha nice şeyler yaratacak.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
8. Binmeniz için ve ziynet için atları, katırları, merkepleri yaratmıştır, daha da bilmediğiniz neler yaratır.
ALİ BULAÇ
8. Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır?
SÜLEYMAN ATEŞ
8. Binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkepleri (yarattı) ve daha sizin bilmediğiniz nice şeyler yaratmaktadır.
GÜLTEKİN ONAN
8. Onlara binmeniz ve süs için atları, katırları ve merkebleri (yarattı). Ve daha sizlerin bilmediğiniz neleri yaratmaktadır.
SUAT YILDIRIM
8. Hem binmeniz, hem de zinet olsun diye atlar, katırlar, merkepler yarattı. Hem sizin bilemeyeceğiniz daha neler neler yaratacak!