KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَفَهَّمْنَاهَا fe fe hhemnāhā onu bellettik ف ه م
سُلَيْمَانَ suleymāne Süleyman’a  
وَكُلًّا ve kullen ve hepsine ك ل ل
اتَيْنَا āteynā verdik ا ت ي
حُكْمًا Hukmen hükümdarlık ح ك م
وَعِلْمًا ve ǐlmen ve bilgi ع ل م
وَسَخَّرْنَا ve seḣḣarnā ve boyun eğdirdik س خ ر
مَعَ meǎ onunla beraber  
دَاوُودَ dāvūde Davud’a  
الْجِبَالَ l-cibāle dağları ج ب ل
يُسَبِّحْنَ yusebbiHne tesbih eden س ب ح
وَالطَّيْرَ ve TTayra ve kuşları ط ي ر
وَكُنَّا ve kunnā ve biz ك و ن
فَاعِلِينَ fāǐlīne bunları yaparız ف ع ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
79. fefehhemnâhâ süleymân. veküllen âteynâ ḥukmev ve`ilmâ. veseḫḫarnâ me`a dâvûde-lcibâle yüsebbiḥne veṭṭayr. vekünnâ fâ`ilîn.
DİYANET VAKFI
79. Böylece bunu (bu fetvayı) Süleyman'a biz anlatmıştık. Biz, onların her birine hüküm (hükümdarlık, peygamberlik) ve ilim verdik. Kuşları ve tesbih eden dağları da Davud'a boyun eğdirdik. (Bunları) biz yapmaktayız.
DİYANET İŞLERİ
79. Süleyman'a bu meselenin hükmünü bildirmiştik; her birine hüküm ve ilim verdik. Davud ile beraber tesbih etsinler diye dağları ve kuşları buyruk altına aldık. Bunları Biz yapmıştık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
79. Biz onu(n hükmünü) hemen Süleyman'a bildirmiştik; (zaten) herbirine hüküm ve ilim vermiştik. Davud'la beraber tesbih etsinler diye, dağları ve kuşları buyruk altına aldık. (Bütün bunları) yapan bizdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
79. O hükmü, biz anlatmıştık Süleyman'a ve hepsine de peygamberlik ve bilgi vermiştik ve beraberce Tanrıyı tenzih etmek için dağları ve kuşları, Davud'a ram ettik ve bunları yaptık, gücümüz yeter yapmaya.
ALİ BULAÇ
79. Biz bunu (hükmü) Süleyman’a kavrattık, her birine hüküm ve ilim verdik. Davud ile birlikte tesbih etsinler diye, dağlara ve kuşlara boyun eğdirdik. (Bunları) Yapanlar Biz idik.
SÜLEYMAN ATEŞ
79. O hükmü Süleyman'a bellettik. Onların hepsine de hükümdarlık ve bilgi verdik. Davud'a dağları ve kuşları boyun eğdirdik, onunla beraber tesbih ediyorlardı. Biz (bunları) yaparız.
GÜLTEKİN ONAN
79. Biz bunu (hükmü) Süleyman'a kavrattık (fefehhemnaha), her birine hüküm ve ilim verdik. Davud ile birtikte tesbih etsinler diye, dağlara ve kuşlara boyun eğdirdik. (Bunları ) Yapanlar biz idik.
SUAT YILDIRIM
79. Biz çözümü ihtiva eden hükmü Süleyman'a bildirdik. Bununla beraber, her birine bir hüküm ve bir ilim verdik.Dağları ve kuşları Davud’un emrine verdik. Onunla beraber takdis ve ibadet ederlerdi. Biz dilediğimiz her şeyi yapma kudretine sahibiz. (34,10; 38,18-19) {KM, Mezmurlar 148,7-10}