KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
يَرَوْا yerav bakmadılar mı? ر ا ي
إِلَى ilā  
الطَّيْرِ T-Tayri kuşlara ط ي ر
مُسَخَّرَاتٍ museḣḣarātin O’nun emrine boyun eğdirilmiş س خ ر
فِي  
جَوِّ cevvi boşluğunda ج و و
السَّمَاءِ s-semāi göğün س م و
مَا yoktur  
يُمْسِكُهُنَّ yumsikuhunne onları tutan م س ك
إِلَّا illā başka  
اللَّهُ llahu Allah’tan  
إِنَّ inne şüphesiz  
فِي vardır  
ذَٰلِكَ ƶālike bunda  
لَايَاتٍ lāyātin ayetler ا ي ي
لِقَوْمٍ liḳavmin bir kavim için ق و م
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanan ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
79. elem yerav ile-ṭṭayri müseḫḫarâtin fî cevvi-ssemâ'. mâ yümsikühünne ille-llâh. inne fî ẕâlike leâyâtil liḳavmiy yü'minûn.
DİYANET VAKFI
79. Göğün boşluğunda emre boyun eğdirilmiş olarak uçuşan kuşları görmediler mi? Onları orada Allah'tan başkası tutamaz. Kuşkusuz bunda inanan bir toplum için ibretler vardır.
DİYANET İŞLERİ
79. Göğün boşluğunda Allah'ın buyruğuna boyun eğerek uçan kuşlara bakmıyorlar mı? Onları Allah'tan başka tutan kimse yoktur. İnanan millet için bunda dersler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
79. Göğün boşluğunda Allah'ın emrine boyun eğdirilerek uçuşan kuşlara bakmadılar mı? Şüphesiz bunda inanan bir toplum için âyetler (ibretler) vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
79. Gökle yer arasında uçup duran kuşları görmezler mi? Onları boşlukta tutan, ancak Allah'tır. Şüphe yok ki bunda da inanan topluluğa deliller var.
ALİ BULAÇ
79. Göğün boşluğunda boyun eğdirilmiş (musahhar kılınmış) kuşları görmüyorlar mı? Onları (böyle boşlukta) Allah'tan başkası tutmuyor. Şüphesiz, iman eden bir topluluk için bunda ayetler vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
79. Göğün boşluğunda, O'nun emrine boyun eğdirilmiş olan kuşlara bakmadılar mı? Onları Allah'tan başka tutan yoktur. Şüphesiz bunda inanan bir kavim için ayetler (Allah'ın büyüklüğüne işaretler) vardır.
GÜLTEKİN ONAN
79. Göğün boşluğunda boyun eğdirilmiş (musahhar kılınmış) kuşları görmüyorlar mı? Onları (böyle boşlukta) Tanrı'dan başkası tutmuyor. Şüphesiz inanan bir topluluk için bunda ayetler vardır.
SUAT YILDIRIM
79. Gökyüzünün genişliğinde Allah'ın emrine râm olarak uçan kuşları görmezler mi?Bunları orada Allah’tan başkası tutmuyor.Elbette bunda iman edecek kimseler için çok deliller, çok işaretler vardır. (67,19)