KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
مَعَاذَ meǎāƶe sığınırız ع و ذ
اللَّهِ llahi Allah’a  
أَنْ en  
نَأْخُذَ ne’ḣuƶe almaktan ا خ ذ
إِلَّا illā başkasını  
مَنْ men kimseden  
وَجَدْنَا vecednā bulduğumuz و ج د
مَتَاعَنَا metāǎnā eşyamızı م ت ع
عِنْدَهُ ǐndehu yanında ع ن د
إِنَّا innā yoksa biz  
إِذًا iƶen o zaman  
لَظَالِمُونَ leZālimūne zulmedenler oluruz ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
79. ḳâle me`âẕe-llâhi en ne'ḫuẕe illâ mev vecednâ metâ`anâ `indehû innâ iẕel leżâlimûn.
DİYANET VAKFI
79. Dedi ki: Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını yakalamaktan Allah'a sığınırız, o takdirde biz gerçekten zalimler oluruz!
DİYANET İŞLERİ
79. "Maazallah! Biz, malımızı kimde bulmuşsak ancak onu alıkoruz, yoksa haksızlık etmiş oluruz" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
79. O dedi ki: "Eşyamızı yanında bulduğumuzdan başkasını tutuklamaktan Allah korusun. Çünkü öyle yaparsak zalimlerden oluruz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
79. Allah'a sığınırım dedi, bir başkasını tutup köle yapmaktan; ancak malımızı kimde bulduysak onu köle yaparız biz; yoksa şüphesiz zulmedenlerden oluruz.
ALİ BULAÇ
79. Dedi ki: "Eşyamızı kendisinde bulduğumuzun dışında, birisini alıkoymamızdan Allah'a sığınırız. Yoksa bu durumda kuşkusuz biz zalim oluruz."
SÜLEYMAN ATEŞ
79. Eşyamızı yanında bulduğumuz kimseden başkasını almaktan Allah'a sığınırız, yoksa biz zulmedenler oluruz! dedi.
GÜLTEKİN ONAN
79. Dedi ki: "Eşyamızı kendisinde bulduğumuzun dışında, birisini alıkoymamızdan Tanrı'ya sığınırız. Yoksa bu durumda kuşkusuz biz zalim oluruz."
SUAT YILDIRIM
79. Yusuf: “Biz malımızı kimin yanında bulmuşsak ancak onu alıkoyarız. Başkasını tutmaktan Allah'a sığınırım. Çünkü biz öyle yaparsak zalimler arasına girmiş oluruz!”