KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَقَدْ leḳad andolsun  
جِئْنَاكُمْ ci’nākum biz size getirdik ج ي ا
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi hakkı ح ق ق
وَلَٰكِنَّ velākinne fakat  
أَكْثَرَكُمْ ekṧerakum sizin çoğunuz ك ث ر
لِلْحَقِّ lilHaḳḳi haktan ح ق ق
كَارِهُونَ kārihūne hoşlanmıyorsunuz ك ر ه
TÜRKÇE OKUNUŞ
78. leḳad ci'nâküm bilḥaḳḳi velâkinne ekŝeraküm lilḥaḳḳi kârihûn.
DİYANET VAKFI
78. Andolsun biz size hakkı getirdik, fakat çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
DİYANET İŞLERİ
78. And olsun ki, size gerçeği getirdik; fakat çoğunuz gerçeği sevmiyorsunuz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
78. Andolsun ki biz size hakkı getirdik. Fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
78. Andolsun ki size gerçeği gönderdik ve fakat çoğunuz gerçeği hoş görmüyor, istemiyordunuz.
ALİ BULAÇ
78. "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp-tiksinenlerdiniz."
SÜLEYMAN ATEŞ
78. Andolsun biz size hakkı getirdik; fakat sizin çoğunuz haktan hoşlanmıyorsunuz.
GÜLTEKİN ONAN
78. "Andolsun, size hakkı getirdik, fakat sizin bir çoğunuz hakkı çirkin görüp-tiksinenlerdiniz."
SUAT YILDIRIM
78. Allah da şöyle buyurur: “Biz size gerçeği getirmiştik.Fakat çoğunuz hakikatten hoşlanmamıştınız.”