KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَيْنَمَا eynemā nerede  
تَكُونُوا tekūnū olsanız ك و ن
يُدْرِكْكُمُ yudrikkumu yine sizi bulur د ر ك
الْمَوْتُ l-mevtu ölüm م و ت
وَلَوْ velev ve eğer  
كُنْتُمْ kuntum bulunsanız ك و ن
فِي içinde  
بُرُوجٍ burūcin kaleler ب ر ج
مُشَيَّدَةٍ muşeyyedetin sağlam ش ي د
وَإِنْ ve in ve eğer  
تُصِبْهُمْ tuSibhum onlara erişirse ص و ب
حَسَنَةٌ Hasenetun bir iyilik ح س ن
يَقُولُوا yeḳūlū derler ق و ل
هَٰذِهِ hāƶihi bu  
مِنْ min -ındandır  
عِنْدِ ǐndi taraf- ع ن د
اللَّهِ llahi Allah  
وَإِنْ ve in eğer  
تُصِبْهُمْ tuSibhum onlara erişirse ص و ب
سَيِّئَةٌ seyyietun bir kötülük س و ا
يَقُولُوا yeḳūlū derler ق و ل
هَٰذِهِ hāƶihi bu  
مِنْ min -dendir  
عِنْدِكَ ǐndike senin yüzün- ع ن د
قُلْ ḳul de ki ق و ل
كُلٌّ kullun hepsi ك ل ل
مِنْ min -ındandır  
عِنْدِ ǐndi taraf- ع ن د
اللَّهِ llahi Allah  
فَمَالِ femāli ne oluyor ki  
هَٰؤُلَاءِ hāulāi bu  
الْقَوْمِ l-ḳavmi topluma ق و م
لَا  
يَكَادُونَ yekādūne yanaşmıyorlar ك و د
يَفْقَهُونَ yefḳahūne anlamaya ف ق ه
حَدِيثًا Hadīṧen söz ح د ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
78. eyne mâ tekûnû yüdrikkümü-lmevtü velev küntüm fî bürûcim müşeyyedeh. vein tüṣibhüm ḥasenetüy yeḳûlû hâẕihî min `indi-llâh. vein tüṣibhüm seyyietüy yeḳûlû hâẕihî min `indik. ḳul küllüm min `indi-llâh. femâ lihâülâi-lḳavmi lâ yekâdûne yefḳahûne ḥadîŝâ.
DİYANET VAKFI
78. Nerede olursanız olun ölüm size ulaşır; sarp ve sağlam kalelerde olsanız bile! Kendilerine bir iyilik dokunsa "Bu Allah'tan" derler; başlarına bir kötülük gelince de "Bu senden" derler. "Hepsi Allah'tandır"" de. Bu adamlara ne oluyor ki bir türlü lafanlamıyorlar!
DİYANET İŞLERİ
78. Nerede olursaniz olun, sağlam kaleler içinde bulunsanız bile, ölüm size yetişecektir. Onlara bir iyilik gelirse: "Bu Allah'tandır" derler, bir kötülüğe uğrarlarsa "Bu, senin tarafındandır" derler. De ki: "Hepsi Allah'tandır". Bunlara ne oluyor ki, hiçbir sözü anlamaya yanaşmıyorlar?
ELMALILI HAMDI YAZIR
78. Her nerede olursanız olun ölüm size yetişir, son derece sağlam kaleler içinde de bulunsanız yine kurtulamazsınız. Onlara bir iyilik erişirse "Bu, Allahtandır" derler, bir kötülüğe uğrarlarsa, "Bu, senin yüzündendir." derler. Ey Muhammed! De ki: "Hepsi Allah'tandır." Bu topluma ne oluyor ki, hiç söz anlamaya yanaşmıyorlar?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
78. Nerede olursanız olun, ölüm sizi bulur; hatta isterseniz sağlamlaştırılmış yüksek kalelerde olun. Onlara bir iyilik geldi mi bu derler, Allah'tan. Bir kötülük geldi mi, bu derler, senden. De ki: Hepsi Allah'tan. Ne oldu bu kavme ki hiçbir sözü anlamaya yanaşmıyor.
ALİ BULAÇ
78. Her nerede olursanız, ölüm sizi bulur; yüksekçe yerlerde tahkim edilmiş şatolarda olsanız bile. Onlara bir iyilik dokunsa: "Bu, Allah'tandır" derler; onlara bir kötülük dokunsa: "Bu sendendir" derler. De ki: "Tümü Allah'tandır." Fakat, ne oluyor ki bu topluluğa, hiçbir sözü anlamaya çalışmıyorlar?
SÜLEYMAN ATEŞ
78. Nerede olsanız, sağlam kaleler içinde de bulunsanız yine ölüm sizi bulur. Onlara bir iyilik erişirse: "Bu, Allah tarafındandır" derler. Onlara bir kötülük erişirse: "Bu, senin yüzündendir" derler. De ki: "Hepsi Allah tarafındandır". Bu topluma ne oluyor ki hemen hiç söz anlamıyorlar?
GÜLTEKİN ONAN
78. Her nerede olursanız ölüm sizi bulur; yüksekçe yerlerde tahkim edilmiş şatolarda olsanız bile. Onlara bir iyilik dokunsa: "Bu Tanrı'dandır" derler; onlara bir kötülük dokunsa: "Bu sendendir" derler. De ki: "Tümü Tanrı'dandır." Fakat, ne oluyor ki bu topluluğa, hiç bir sözü kavramaya (yefkahune) çalışmıyorlar?
SUAT YILDIRIM
78. “Nerede bulunursanız bulunun: Sağlam, yüksek kulelerde, (hatta eflâke ser çeken) gökteki yıldız burçlarında bile olsanız, ölüm mutlaka size yetişir.”Onlara bir iyilik ulaşınca “Bu, Allah'tandır” derler. Bir fenalık gelince “Bu, senin yüzündendir” derler.De ki: “Hepsi de Allah tarafındandır.” Fakat bu adamlara ne oluyor da, söz anlamaya bir türlü yanaşmıyorlar? (55,26; 3,185; 21,34; 7,131)