KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَضَرَبَ ve Derabe ve misal verdi ض ر ب
لَنَا lenā bize  
مَثَلًا meṧelen bir örnekle م ث ل
وَنَسِيَ ve nesiye unutarak ن س ي
خَلْقَهُ ḣalḳahu kendi yaratılışını خ ل ق
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
مَنْ men kim?  
يُحْيِي yuHyī diriltecek ح ي ي
الْعِظَامَ l-ǐZāme kemikleri ع ظ م
وَهِيَ vehiye şu  
رَمِيمٌ ramīmun çürümüş ر م م
TÜRKÇE OKUNUŞ
78. veḍarabe lenâ meŝelev venesiye ḫalḳah. ḳâle mey yuḥyi-l`iżâme vehiye ramîm.
DİYANET VAKFI
78. Kendi yaratılışını unutarak bize karşı misal getirmeye kalkışıyor ve: "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" diyor.
DİYANET İŞLERİ
78. İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar?
ELMALILI HAMDI YAZIR
78. Yaratılışını unutarak bize bir de mesel fırlattı: "Kim diriltecekmiş o çürümüş kemikleri?" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
78. Ve bize bir örnek getirmede ve yaratılışını da unutmada, çürüyüp dağılmış kemikleri kim diriltir demede.
ALİ BULAÇ
78. Kendi yaratılışını unutarak Bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş- bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"
SÜLEYMAN ATEŞ
78. Kendi yaratılışını unutarak bize bir mesel verdi: "Şu çürümüş kemikleri kim diriltecek?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
78. Kendi yaratılışını unutarak bize bir örnek verdi; dedi ki: "Çürümüş bozulmuşken, bu kemikleri kim diriltecekmiş?"
SUAT YILDIRIM
78. Nasıl yaratıldığını unutarak, bir de misâl fırlattı Bize:“O çürümüş kemikleri kim diriltecek!” diye.