KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
رَبَّكَ rabbeke Rabbin ر ب ب
يَقْضِي yeḳDī icra eder ق ض ي
بَيْنَهُمْ beynehum onlar arasında ب ي ن
بِحُكْمِهِ biHukmihi hükmünü ح ك م
وَهُوَ ve huve ve O  
الْعَزِيزُ l-ǎzīzu azizdir ع ز ز
الْعَلِيمُ l-ǎlīmu hakkiyle bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
78. inne rabbeke yaḳḍî beynehüm biḥukmih. vehüve-l`azîzü-l`alîm.
DİYANET VAKFI
78. Rabbin şüphesiz, onlar arasında hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir, her şeyi bilendir.
DİYANET İŞLERİ
78. Rabbin şüphesiz, aralarında, kendi hükmünü verecektir. O güçlüdür, bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
78. Rabbin şüphesiz, onlar arasında kendi hükmünü verecektir. O, mutlak galiptir, hikmet sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
78. Şüphe yok ki Rabbin, hükmüyle, aralarında takdir ettiğini yerine getirecektir ve odur üstün olan ve bilen.
ALİ BULAÇ
78. Şüphesiz senin Rabbin, onların arasında Kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
78. Şüphesiz, Rabbin onlar arasında hükmünü verecektir. O, azizdir, hakkiyle bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
78. Şüphesiz senin rabbin, onların arasında kendi hükmünü verecektir. O, güçlü ve üstün olandır, bilendir.
SUAT YILDIRIM
78. Senin Rabbin onların arasında hikmet ve adaletiyle hükmedecektir.Gerçekten O, aziz ve alîmdir (mutlak galiptir, her şeyi hakkıyla bilir).