KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
أَخْرَجَكُمْ eḣracekum sizi çıkardı خ ر ج
مِنْ min -ndan  
بُطُونِ buTūni karınları- ب ط ن
أُمَّهَاتِكُمْ ummehātikum annelerinizin ا م م
لَا  
تَعْلَمُونَ teǎ’lemūne bilmezken ع ل م
شَيْئًا şey’en hiçbir şey ش ي ا
وَجَعَلَ ve ceǎle ve verdi ج ع ل
لَكُمُ lekumu size  
السَّمْعَ s-sem’ǎ işitme س م ع
وَالْأَبْصَارَ vel’ebSāra ve gözler ب ص ر
وَالْأَفْئِدَةَ vel’ef’idete ve gönüller ف ا د
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَشْكُرُونَ teşkurūne şükredersiniz ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
78. vellâhü aḫraceküm mim büṭûni ümmehâtiküm lâ ta`lemûne şey'ev vece`ale lekümü-ssem`a vel'ebṣâra vel'ef'idete le`alleküm teşkürûn.
DİYANET VAKFI
78. Siz, hiçbir şey bilmezken Allah, sizi analarınızın karnından çıkardı; şükredesiniz diye size kulaklar, gözler ve kalpler verdi.
DİYANET İŞLERİ
78. Allah sizi annelerinizin karnından bir şey bilmez halde çıkarmıştır. Belki şükredersiniz diye size kulak, göz ve kalp vermiştir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
78. Allah sizi annelerinizin karnından çıkardığı zaman hiçbir şey bilmiyordunuz. Şükredesiniz diye size işitme (duygusu), gözler ve gönüller verdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
78. Ve Allah sizi, analarınızın karnından çıkardı, hiçbir şey bilmezdiniz ve size, şükredesiniz diye kulak verdi, gözler verdi, gönüller verdi.
ALİ BULAÇ
78. Allah, sizi annelerinizin karnından hiçbir şey bilmezken çıkardı ve umulur ki şükredersiniz diye işitme, görme (duyularını) ve gönüller verdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
78. Allah sizi, (hiçbir şey bilmediğiniz durumda) annelerinizin karınlarından çıkardı, size işitme (duyusu), gözler ve gönüller verdi ki şükredesiniz.
GÜLTEKİN ONAN
78. Tanrı, sizi annelerinizin karnından hiç bir şey bilmezken çıkardı ve umulur ki şükredersiniz diye işitme, görme [duyularını] ve yürekler (efidete) verdi.
SUAT YILDIRIM
78. Allah sizi analarınızın karınlarından öyle bir halde çıkardı ki hiçbir şey bilmiyordunuz.Öyle iken size kulaklar, gözler, kalpler verdi ki şükredesiniz. (67,23-24)