KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَجَعَلْنَا ve ceǎlnā ve yaptık ج ع ل
ذُرِّيَّتَهُ ƶurriyyetehu onun zürriyetini ذ ر ر
هُمُ humu onları  
الْبَاقِينَ l-bāḳīne kalıcı ب ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
77. vece`alnâ ẕürriyyetehû hümü-lbâḳîn.
DİYANET VAKFI
77. Biz yalnız Nuh'un soyunu kalıcı kıldık.
DİYANET İŞLERİ
77. Ancak onun soyunu sürekli kıldık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
77. Hem onun neslini bâki kalanlar kıldık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
77. Ve soyunu, yeryüzünde kalan bir soy haline getirdik.
ALİ BULAÇ
77. Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
77. Yalnız onun zürriyetini kalıcılar yaptık (onlardan başka hepsini helak ettik).
GÜLTEKİN ONAN
77. Ve onun soyunu, (dünyada) onları da baki kıldık.
SUAT YILDIRIM
77. Hayatta kalıp payidar olmayı da onun soyuna has kıldık.