KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inanan ا م ن
ارْكَعُوا rkeǔ rüku’ edin ر ك ع
وَاسْجُدُوا vescudū ve secde edin س ج د
وَاعْبُدُوا veǎ’budū ve ibadet edin ع ب د
رَبَّكُمْ rabbekum Rabbinize ر ب ب
وَافْعَلُوا vef’ǎlū ve işleyin ف ع ل
الْخَيْرَ l-ḣayra hayır خ ي ر
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تُفْلِحُونَ tufliHūne kurtuluşa erersiniz ف ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
77. yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-rke`û vescüdû va`büdû rabbeküm vef`alü-lḫayra le`alleküm tüfliḥûn.
DİYANET VAKFI
77. Ey iman edenler! Rüku edin; secdeye kapanın; Rabbinize ibadet edin; hayır işleyin ki kurtuluşa eresiniz.
DİYANET İŞLERİ
77. Ey inananlar! Rüku edin, secdeye varın, Rabbiniz'e kulluk edin, iyilik yapın ki saadete erişesiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
77. Ey iman edenler! rükû edin, secdeye varın, Rabbinize kulluk edin, iyilik yapın ki kurtulabilesiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
77. Ey inananlar, rüku edin, secde edin, kulluk edin Rabbinize ve hayır işleyin de kurtulun, erin muradınıza.
ALİ BULAÇ
77. Ey iman edenler, rüku edin, secdeye varın, Rabbinize ibadet edin ve hayır işleyin, umulur ki kurtuluş bulursunuz.
SÜLEYMAN ATEŞ
77. Ey inananlar, rüku' edin, secde edin, Rabbinize ibadet edin, hayır işleyin ki umduğunuza eresiniz.
GÜLTEKİN ONAN
77. Ey inananlar, rüku edin, secdeye varın, rabbinize ibadet edin ve hayır işleyin, umulur ki kurtuluş bulursunuz.
SUAT YILDIRIM
77. Ey iman edenler! Rükû edin, secde edin, hasılı yalnız Rabbinize ibadet edin, hayırlar işleyin ki felaha eresiniz. (3,200)