KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā ne zaman ki  
اتَاهُمْ ātāhum onlara verdi ا ت ي
مِنْ min  
فَضْلِهِ feDlihi lutfundan ف ض ل
بَخِلُوا beḣilū cimrilik ettiler ب خ ل
بِهِ bihi O’na  
وَتَوَلَّوْا ve tevellev ve döndüler و ل ي
وَهُمْ vehum onlar  
مُعْرِضُونَ muǎ’riDūne yüz çevirerek ع ر ض
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. felemmâ âtâhüm min faḍlihî beḫilû bihî vetevellev vehüm mü`riḍûn.
DİYANET VAKFI
76. Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.
DİYANET İŞLERİ
76. Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. Ne zaman ki, Allah lutfedip onlara ihsanda bulundu, onlar da cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. Fakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir.
ALİ BULAÇ
76. Onlara Kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
76. Ne zaman ki Allah lutfundan onlara verdi, O'n(un verdiğin)e cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (sözlerinden) döndüler.
GÜLTEKİN ONAN
76. Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.
SUAT YILDIRIM
76. Fakat Allah lütfundan onlara servet verince cimrilik edip mallarının hakkını vermediler. Zaten onlar yançizip duruyorlardı.