KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَنَا enā ben  
خَيْرٌ ḣayrun iyiyim خ ي ر
مِنْهُ minhu ondan  
خَلَقْتَنِي ḣaleḳtenī beni yarattın خ ل ق
مِنْ min -ten  
نَارٍ nārin ateş- ن و ر
وَخَلَقْتَهُ ve ḣaleḳtehu onu ise yarattın خ ل ق
مِنْ min -dan  
طِينٍ Tīnin çamur- ط ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. ḳâle ene ḫayrum minh. ḫalaḳtenî min nâriv veḫalaḳtehû min ṭîn.
DİYANET VAKFI
76. İblis: Ben ondan hayırlıyım! Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın, dedi.
DİYANET İŞLERİ
76. İblis: "Ben ondan daha üstünüm. Beni ateşten yarattın, onu çamurdan yarattın" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. İblis dedi ki: "Ben ondan hayırlıyım. Beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. O, ben demişti, ondan hayırlıyım, ateşten yarattın beni ve onuysa balçıktan halkettin.
ALİ BULAÇ
76. Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
SÜLEYMAN ATEŞ
76. Dedi: "Ben ondan iyiyim. Beni ateşten, onu çamurdan yarattın."
GÜLTEKİN ONAN
76. Dedi ki: "Ben ondan daha hayırlıyım; sen beni ateşten yarattın, onu ise çamurdan yarattın."
SUAT YILDIRIM
76. İblis: “Ben ondan üstünüm, çünkü beni ateşten, onu ise topraktan yarattın.” dedi.