KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
حَسُنَتْ Hasunet ne güzel ح س ن
مُسْتَقَرًّا musteḳarran karargahtır ق ر ر
وَمُقَامًا ve muḳāmen ve makamdır ق و م
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. ḫâlidîne fîhâ. ḥasünet müsteḳarrav vemüḳâmâ.
DİYANET VAKFI
76. Orada ebedi kalacaklardır. Orası ne güzel bir yerleşme ve ikamet yeridir.
DİYANET İŞLERİ
76. Orada temellidirler. Orası ne güzel bir yer ve ne güzel duraktır!
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. Orada ebedî kalacaklar, orası ne güzel bir konak ve ne güzel bir makamdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. Orada ebedi kalırlar; orası, karar edilecek ne güzel bir yerdir, durulup kalınacak ne güzel bir yurt.
ALİ BULAÇ
76. Orda ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
SÜLEYMAN ATEŞ
76. Orada ebedi kalacaklardır. Ne güzel karargah ve ne güzel makamdır orası!
GÜLTEKİN ONAN
76. Orada ebedi olarak kalıcıdırlar; o, ne güzel bir karargah ve ne güzel bir konaklama yeridir.
SUAT YILDIRIM
76. İşte onlara, hak yolda sabır ve sebat göstermelerine karşılık, kendilerine cennetin üstün sarayları verilecek.Oraya selâmla, hürmetle buyur edileceklerdir.Hem de devamlı kalmak üzere oraya gireceklerdir.Orası ne güzel varış yeri, ne güzel bir yerleşim yeridir! (11,108, 19,58; 39,20) {KM, Yuhanna 14,2}