KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَنُوحًا ve nūHen ve Nuh’u da  
إِذْ hani  
نَادَىٰ nādā bize yalvarmıştı ن د و
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu bunlardan önce ق ب ل
فَاسْتَجَبْنَا festecebnā biz de kabul etmiştik ج و ب
لَهُ lehu onun du’asını  
فَنَجَّيْنَاهُ fe necceynāhu kendisini kurtarmıştık ن ج و
وَأَهْلَهُ ve ehlehu ve ailesini ا ه ل
مِنَ mine -dan  
الْكَرْبِ l-kerbi sıkıntı- ك ر ب
الْعَظِيمِ l-ǎZīmi büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. venûḥan iẕ nâdâ min ḳablü festecebnâ lehû fenecceynâhü veehlehû mine-lkerbi-l`ażîm.
DİYANET VAKFI
76. Daha önce Nuh da dua etmiş, biz onun duasını kabul etmiştik. Böylece, kendisini ve (iman eden) yakınlarını büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
DİYANET İŞLERİ
76. Nuh da daha önceleri Bize yalvarmıştı, onun duasını kabul edip, kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. Nuh da daha önceleri bize yalvarmıştı; biz de onun duasını kabul ettik, kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtardık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. Ve Nuh da bundan önce hani nida etmişti de duasını kabul etmiştik, onu ve ailesini, yürekleri bile yakan pek büyük bir dertten kurtarmıştık.
ALİ BULAÇ
76. Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, Biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ailesini büyük bir üzüntüden kurtardık.
SÜLEYMAN ATEŞ
76. Nuh'u da (an), o da bunlardan önce bize yalvarmıştı. Biz de onun du'asını kabul edip kendisini ve ailesini büyük sıkıntıdan kurtarmıştık.
GÜLTEKİN ONAN
76. Nuh da; daha önce çağrıda bulunduğu zaman, biz onun çağrısına cevap verdik, onu ve ehlini (ailesini) büyük bir üzüntüden kurtardık.
SUAT YILDIRIM
76. Nuh'u da önderlerden kıldık. O İbrâhim ve Lut’dan çok önce, Bize yakarmıştı. Biz de duasını kabul buyurup onu, yakınlarını, evlatlarını ve halkından iman edenleri büyük bir beladan kurtardık. (54,10; 71,26-27)