KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
إِنْ in eğer  
سَأَلْتُكَ seeltuke sana sorarsam س ا ل
عَنْ ǎn  
شَيْءٍ şeyin bir şey ش ي ا
بَعْدَهَا beǎ’dehā bundan sonra ب ع د
فَلَا felā artık olma  
تُصَاحِبْنِي tuSāHibnī bana arkadaş ص ح ب
قَدْ ḳad elbette  
بَلَغْتَ beleğte sana ulaşmıştır ب ل غ
مِنْ min  
لَدُنِّي ledunnī benim tarafımdan ل د ن
عُذْرًا ǔƶran bir özür ع ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. ḳâle in seeltüke `an şey'im ba`dehâ felâ tüṣâḥibnî. ḳad belagte mil ledünnî `uẕrâ.
DİYANET VAKFI
76. Musa: Eğer, dedi, bundan sonra sana bir şey sorarsam artık bana arkadaşlık etme. Hakikaten benim tarafımdan (ileri sürebilecek) mazeretin sonuna ulaştın.
DİYANET İŞLERİ
76. Musa: "Bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma, o zaman benim tarafımdan mazur sayılırsın" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. (Musa) dedi ki: "Eğer bundan sonra sana bir şey sorarsam bana arkadaş olma! Hakikaten benim tarafımdan ileri sürülebilecek son mazerete ulaştın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. Musa, bundan sonra dedi, sana bir şey sorarsam benimle arkadaş olma artık, bir daha bir şey sorarsam benden ayrılmada gerçekten de mazursun.
ALİ BULAÇ
76. (Musa:) "Bundan sonra sana bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme. Benden yana bir özre ulaşmış olursun" dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
76. (Musa) dedi ki: "Eğer bundan sonra (bir daha) sana bir şey sorarsam, artık bana arkadaş olma. (O zaman) benim tarafımdan sana özür ulaşmıştır (artık benden ayrılmakta mazur sayılırsın).
GÜLTEKİN ONAN
76. (Musa:) "Bundan sonra sana bir şey soracak olursam, artık benimle arkadaşlık etme. Benden yana bir özüre ulaşmış olursun" dedi.
SUAT YILDIRIM
76. Mûsâ: “Eğer” dedi, “sana bir daha soracak olursam, bundan böyle benimle hiç arkadaşlık etme! Artık özür dileyemeyecek hale geldim.”