KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā ne zaman ki  
جَاءَهُمُ cāehumu onlara gelince ج ي ا
الْحَقُّ l-Haḳḳu gerçek ح ق ق
مِنْ min  
عِنْدِنَا ǐndinā katımızdan ع ن د
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
هَٰذَا hāƶā bu  
لَسِحْرٌ lesiHrun bir sihirdir س ح ر
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
76. felemmâ câehümü-lḥaḳḳu min `indinâ ḳâlû inne hâẕâ lesiḥrum mübîn.
DİYANET VAKFI
76. Katımızdan onlara hak (mucize) gelince: "Bu elbette apaçık bir sihirdir" dediler.
DİYANET İŞLERİ
76. Gerçek, katımızdan onlara gelince: "Doğrusu bu apaçık bir büyüdür" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
76. Kendilerine tarafımızdan hak gelince, "Muhakkak ki bu, apaçık bir sihirdir." dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
76. Gerçek olan şey, katımızdan onlara gelince bu dediler, şüphe yok ki apaçık bir büyü.
ALİ BULAÇ
76. Onlara Katımız'dan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
SÜLEYMAN ATEŞ
76. Onlara katımızdan gerçek gelince: "Bu, apaçık bir büyüdür." dediler.
GÜLTEKİN ONAN
76. Onlara katımızdan hak geldiği zaman, dediler ki: "Bu, kuşkusuz apaçık bir büyüdür."
SUAT YILDIRIM
76. Onlara tarafımızdan gerçek ulaşınca: “Bu besbelli bir sihirdir.” dediler. (27,14)