KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْهُمْ ve minhum ve onlardan  
مَنْ men kimileri  
عَاهَدَ ǎāhede and içtiler ع ه د
اللَّهَ llahe Allah’a  
لَئِنْ lein eğer  
اتَانَا ātānā bize verirse ا ت ي
مِنْ min  
فَضْلِهِ feDlihi lutfundan ف ض ل
لَنَصَّدَّقَنَّ leneSSaddeḳanne elbette sadaka vereceğiz ص د ق
وَلَنَكُونَنَّ velenekūnenne ve olacağız ك و ن
مِنَ mine -dan  
الصَّالِحِينَ S-SāliHīne yararlı insanlar- ص ل ح
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. veminhüm men `âhede-llâhe lein âtânâ min faḍlihî leneṣṣaddeḳanne velenekûnenne mine-ṣṣâliḥîn.
DİYANET VAKFI
75. Onlardan kimi de, Eğer Allah lütuf ve kereminden bize verirse, mutlaka sadaka vereceğiz ve elbette biz salihlerden olacağız! diye Allah'a and içti.
DİYANET İŞLERİ
75. Aralarında: "Allah bize bol nimetinden verecek olursa, and olsun ki sadaka vereceğiz ve iyilerden olacağız" diye O'na and verenler vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. Yine onlardan kimi de Allah'a şöyle ahdetmişlerdi: "Eğer bize lütuf ve kereminden ihsan ederse biz de elbette zekâtı veririz ve kesinlikle salihlerden oluruz." diye söz vermişlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Onlardan, bize lutfuyla, keremiyle ihsanda bulunursa biz de yoksullara tasadduk ederiz ve mutlaka iyi kişilerden oluruz diye Allah'la ahdedenler de var.
ALİ BULAÇ
75. Onlardan kimi de: "Andolsun, eğer bize bol ihsanından verirse gerçekten sadaka vereceğiz ve salihlerden olacağız" diye Allah'a ahdetmiştir.
SÜLEYMAN ATEŞ
75. Kimileri de: "Eğer Allah, lutfundan bize verirse elbette sadaka vereceğiz ve yararlı insanlardan olacağız!" diye Allah'a and içtiler.
GÜLTEKİN ONAN
75. Onlardan kimi de: "Andolsun, eğer bize bol ihsanından verirse gerçekten sadaka vereceğiz ve salihlerden olacağız" diye Tanrı'ya ahdetmiştir.
SUAT YILDIRIM
75. Onlardan kimi de Allah'a şöyle kesin söz vermişlerdi:“Eğer Allah bize lütfundan verirse, biz de mutlaka zekât ve teberrûda bulunacak ve elbette iyi insanlardan olacağız.”