KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا değildir  
الْمَسِيحُ l-mesīHu Mesih  
ابْنُ bnu oğlu ب ن ي
مَرْيَمَ meryeme Meryem  
إِلَّا illā ancak  
رَسُولٌ rasūlun bir elçidir ر س ل
قَدْ ḳad muhakkak  
خَلَتْ ḣalet gelip geçmiştir خ ل و
مِنْ min  
قَبْلِهِ ḳablihi ondan önce de ق ب ل
الرُّسُلُ r-rusulu elçiler ر س ل
وَأُمُّهُ ve ummuhu ve annesi de ا م م
صِدِّيقَةٌ Siddīḳatun dosdoğruydu ص د ق
كَانَا kānā ikisi de ك و ن
يَأْكُلَانِ ye’kulāni yerlerdi ا ك ل
الطَّعَامَ T-Taǎāme yemek ط ع م
انْظُرْ unZur bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
نُبَيِّنُ nubeyyinu açıklıyoruz ب ي ن
لَهُمُ lehumu onlara  
الْايَاتِ l-āyāti ayetleri ا ي ي
ثُمَّ ṧumme sonra  
انْظُرْ unZur bak ن ظ ر
أَنَّىٰ ennā nasıl ا ن ي
يُؤْفَكُونَ yufekūne çevriliyorlar ا ف ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. me-lmesîḥu-bnü meryeme illâ rasûl. ḳad ḫalet min ḳablihi-rrusül. veümmühû ṣiddîḳah. kânâ ye'külâni-ṭṭa`âm. ünżur keyfe nübeyyinü lehümü-l'âyâti ŝümme-nżur ennâ yü'fekûn.
DİYANET VAKFI
75. Meryem oğlu Mesih ancak bir resuldür. Ondan önce de (birçok) resuller gelip geçmiştir. Anası da çok doğru bir kadındır. Her ikisi de yemek yerlerdi. Bak, onlara delilleri nasıl açıklıyoruz, sonra bak nasıl (haktan) yüz çeviriyorlar.
DİYANET İŞLERİ
75. Meryem oğlu Mesih sadece peygamberdir, -ondan önce de peygamberler geçmiştir- onun annesi dosdoğrudur, her ikisi de yemek yerlerdi. Onlara ayetleri nasıl açıkladığımıza bir bak, sonra da bak ki nasıl yüz çeviriyorlar!
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. Meryem'in oğlu Mesih (İsa), sadece bir peygamberdir. Ondan önce de peygamberler gelip geçmiştir. Anası da dosdoğru bir kadındır. Her ikisi de yemek yerlerdi. Bak onlara âyetleri nasıl açıklıyoruz. Sonra yine bak nasıl yüz çeviriyorlar!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Meryemoğlu Mesih, bir peygamberden başka bir şey değildi; ondan önce de nice peygamberler gelip geçtiler; annesi de gerçek bir kadındı, ikisi de yemek yerlerdi. Bak bir, onlara delillerimizi nasıl açıklamadayız, sonra da bak, nasıl yüz çeviriyor onlar.
ALİ BULAÇ
75. Meryem oğlu Mesih, yalnızca bir elçidir. Ondan önce de elçiler gelip geçti. Onun annesi dosdoğrudur, ikisi de yemek yerlerdi. Bir bak, onlara ayetleri nasıl açıklıyoruz? (Yine) bir bak, onlar ise nasıl da çevriliyorlar?
SÜLEYMAN ATEŞ
75. Meryem oğlu Mesih, bir elçiden başka bir şey değildir. Ondan önce de elçiler gelip geçmiştir. Annesi de dosdoğruydu. İkisi de yemek yerlerdi. (Yaşamak için yemeğe muhtaç olan nasıl tanrı olabilir?) Bak, onlara nasıl ayetleri açıklıyoruz, sonra bak nasıl (haktan) çevriliyorlar!?
GÜLTEKİN ONAN
75. Meryem oğlu Mesih yalnızca bir elçidir. Ondan önce de elçiler gelip geçti. Onun annesi dosdoğrudur, ikisi de yemek yerlerdi. Bir bak, onlara ayetleri nasıl açıklıyoruz? (Yine) Bir bak, onlar ise nasıl çevriliyorlar?
SUAT YILDIRIM
75. Meryem oğlu Îsâ Mesih sadece bir Resuldür. Nitekim ondan önce de bir çok elçi gelip geçmiştir. Onun annesi de çok dürüst, son derece iffetli bir hanımdı. Her ikisi de diğer insanlar gibi yemek yerlerdi.Dikkat et: Biz onlara delilleri nasıl açıklıyoruz. Sonra bak nasıl oluyor da akılları çelinip bu hakikatlerden vazgeçiyorlar! (12,109) {KM, Luka 7,34; Matta 11,19}