KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَنَزَعْنَا ve nezeǎ’nā ve çıkarırız ن ز ع
مِنْ min -ten  
كُلِّ kulli her ك ل ل
أُمَّةٍ ummetin ümmet- ا م م
شَهِيدًا şehīden bir şahid ش ه د
فَقُلْنَا fe ḳulnā ve deriz ق و ل
هَاتُوا hātū getirin ه ا ت
بُرْهَانَكُمْ burhānekum delilinizi ب ر ه ن
فَعَلِمُوا feǎlimū bilirler ki ع ل م
أَنَّ enne kesinlikle  
الْحَقَّ l-Haḳḳa gerçek ح ق ق
لِلَّهِ lillahi Allah’a aittir  
وَضَلَّ ve Delle ve sapıp gider ض ل ل
عَنْهُمْ ǎnhum kendilerinden  
مَا şeyler  
كَانُوا kānū oldukları ك و ن
يَفْتَرُونَ yefterūne uyduruyorlar ف ر ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. veneza`nâ min külli ümmetin şehîden feḳulnâ hâtû bürhâneküm fe`alimû enne-lḥaḳḳa lillâhi veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn.
DİYANET VAKFI
75. (O gün) her ümmetten bir şahit çıkarır, (kafirlere): Kesin delilinizi getirin! deriz. O zaman bilirler ki hakikat Allah'a aittir ve uydurageldikleri şeyler (putlar) da kendilerinden ayrılıp kaybolmuşlardır.
DİYANET İŞLERİ
75. Her ümmetten bir şahit çıkarır ve "kesin delilinizi ortaya koyun" deriz. O zaman, gerçeğin Allah'a ait olduğunu, uydurduklarının kendilerini bırakıp kaçtığını anlarlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. (O gün) her ümmetten bir şahit çıkarır, "Haydin, kesin delilinizi getirin!" deriz. O zaman bilirler ki, hakikat Allah'a aittir ve uydurageldikleri şeyler (putlar) de kendilerinden ayrılıp kaybolmuşlardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Ve biz her ümmetten bir tanık getirir de getirin bakalım deriz, delillerinizi. Artık bilirler ki şüphesiz gerçek, Allah'ındır ve uydurdukları şeylerin hepsi de gözlerinden kaybolup gider.
ALİ BULAÇ
75. Her ümmetten bir şahid ayırıp çıkardık da: "Kesin-kanıt (burhan)ınızı getirin" dedik. Artık öğrenmiş oldular ki, hak, gerçekten Allah'ındır ve düzüp uydurdukları kendilerinden uzaklaşıp-kaybolmuşlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
75. Her ümmetten bir şahid çıkarırız: "Delilinizi getirin!" deriz. Gerçeğin Allah'a aidolduğunu bilirler ve uydurdukları şeyler kendilerinden sapıp gider.
GÜLTEKİN ONAN
75. Her ümmetten bir şahid ayırıp çıkardık da: "Kesin-kanıt (burhan)ınızı getirin" dedik. Artık öğrenmiş oldular ki, hak gerçekten Tanrı'nındır ve düzüp uydurdukları kendilerinden uzaklaşıp-kaybolmuştur.
SUAT YILDIRIM
75. O gün her ümmetten birer şahit çıkarırız. Resulleri yalancı sayanlara da:“Haydi bakalım, varsa delilinizi ortaya koyun!” deriz.O zaman onlar, hak ve hakikatin Allah'a ait olduğunu kesinlikle anlar ve uydurdukları tanrılar ise ortada görünmez olur.