TÜRKÇE OKUNUŞ |
75. allâhü yaṣṭafî mine-lmelâiketi rusülev vemine-nnâs. inne-llâhe semî`um beṣîr.
|
|
DİYANET VAKFI |
75. Allah meleklerden de elçiler seçer, insanlardan da. Şüphesiz Allah işitendir, görendir.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
75. Allah meleklerden ve insanlardan peygamberler seçer. Doğrusu Allah işitir ve görür.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
75. Allah hem meleklerden, hem de insanlardan elçiler seçer. Şüphesiz Allah her şeyi işitir, her şeyi görür.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
75. Allah, meleklerden ve insanlardan peygamberler seçmiştir; şüphe yok ki Allah, duyar, görür.
|
|
ALİ BULAÇ |
75. Allah, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Allah, işitendir, görendir.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
75. Allah meleklerden de, insanlardan da elçiler seçer. Allah, işitendir, görendir.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
75. Tanrı, meleklerden elçiler seçer ve insanlardan da. Şüphesiz Tanrı işitendir, görendir.
|
|
SUAT YILDIRIM |
75. Allah meleklerden de insanlardan da elçiler seçer. Allah elbette semî ve basîrdir (her şeyi hakkıyla işitir ve görür).
|
|