KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَنْ vemen ve kim  
يَأْتِهِ ye’tihi O’na gelirse ا ت ي
مُؤْمِنًا muminen bir mü’min ا م ن
قَدْ ḳad muhakkak  
عَمِلَ ǎmile yapmış olarak ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
فَأُولَٰئِكَ feulāike işte  
لَهُمُ lehumu onlar için vardır  
الدَّرَجَاتُ d-deracātu dereceler د ر ج
الْعُلَىٰ l-ǔlā yüksek ع ل و
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. vemey ye'tihî mü'minen ḳad `amile-ṣṣâliḥâti feülâike lehümü-dderacâtü-l`ulâ.
DİYANET VAKFI
75. Kim de iyi davranışlarda bulunmuş bir mümin olarak O'na varırsa, üstün dereceler işte sırf bunlar içindir.
DİYANET İŞLERİ
75. Rabbine inanmış ve yararlı iş yaparak gelenlere, işte onlara, en üstün dereceler, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları Adn cennetleri vardır. Bu, arınanların mükafatıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. Kim de ona bir mümin olarak salih ameller işlemiş olduğu halde varırsa, işte onlara en yüksek dereceler vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Ve kim de inanmış ve iyi işlerde bulunmuş bir halde ona gelirse işte o çeşit kişileredir yüce dereceler.
ALİ BULAÇ
75. "Kim O'na iman edip salih amellerde bulunarak O'na gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
SÜLEYMAN ATEŞ
75. Kim de iyi işler yapmış bir mü'min olarak O'na gelirse, işte onlar için de yüksek dereceler vardır:
GÜLTEKİN ONAN
75. "Kim O'na salih ameller işlemiş bir inançlı olarak gelirse, işte onlar, onlar için de yüksek dereceler vardır."
SUAT YILDIRIM
75. Her kim de makbul ve güzel işler yapmış mümin olarak gelirse, onlara da pek yüksek mevkiler vardır.