KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
جَزَاؤُهُ cezāuhu cezası ج ز ي
مَنْ men kimin  
وُجِدَ vucide bulunursa و ج د
فِي  
رَحْلِهِ raHlihi yükünde ر ح ل
فَهُوَ fehuve işte o  
جَزَاؤُهُ cezāuhu onun karşılığıdır ج ز ي
كَذَٰلِكَ keƶālike böylece  
نَجْزِي neczī biz cezalandırırız ج ز ي
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne haksızları ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
75. ḳâlû cezâühû mev vucide fî raḥlihî fehüve cezâüh. keẕâlike neczi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
75. "Onun cezası, kayıp eşya, kimin yükünde bulunursa işte o (şahsa el koymak) onun cezasıdır. Biz zalimleri böyle cezalandırırız" dediler.
DİYANET İŞLERİ
75. "Cezası, kimin yükünde bulunursa, ceza olarak ona el konulur; biz zalimleri böyle cezalandırırız" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
75. "Kimin yükünde çıkarsa, o kendisi onun cezasıdır. Biz zalimlere işte böyle ceza veririz."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
75. Kimin yükünde bulunursa dediler, o, malını çaldığı adama köle olur. Biz zulmedenleri böyle cezalandırırız.
ALİ BULAÇ
75. Dediler ki: "Bunun cezası, (su tası) yükünde bulunanın kendisidir. İşte biz zulmedenleri böyle cezalandırırız."
SÜLEYMAN ATEŞ
75. Cezası, (tas) kimin yükünde bulunursa işte o, onun karşılığıdır. (Hırsızlığına karşılık kendisine el konur). Biz haksızları böyle cezalandırırız! dediler.
GÜLTEKİN ONAN
75. Dediler ki: "Bunun cezası, (su tası) yükünde bulunanın kendisidir. İşte biz zulmedenleri böyle cezalandırırız."
SUAT YILDIRIM
75. “Cezası, dediler, kimin yükünde çıkarsa, işte o onun cezasıdır (yani çalması sebebiyle kendisi rehin ve mahkûm olur).” Biz zalimleri böyle cezalandırırız!” {KM, Çıkış 22;2; Yeşu 7,10-12}