KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَحْلِفُونَ yeHlifūne yemin ediyorlar ح ل ف
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
مَا  
قَالُوا ḳālū söylemediklerine ق و ل
وَلَقَدْ veleḳad halbuki  
قَالُوا ḳālū söylediler ق و ل
كَلِمَةَ kelimete o sözü ك ل م
الْكُفْرِ l-kufri küfür ك ف ر
وَكَفَرُوا ve keferū ve inkar ettiler ك ف ر
بَعْدَ beǎ’de sonra ب ع د
إِسْلَامِهِمْ islāmihim İslam olduktan س ل م
وَهَمُّوا ve hemmū ve yeltendiler ه م م
بِمَا bimā bir şeye  
لَمْ lem  
يَنَالُوا yenālū başaramadıkları ن ي ل
وَمَا ve mā  
نَقَمُوا neḳamū ve öc almağa kalktılar ن ق م
إِلَّا illā sırf  
أَنْ en diye  
أَغْنَاهُمُ eğnāhumu kendilerini zengin etti غ ن ي
اللَّهُ llahu Allah  
وَرَسُولُهُ ve rasūluhu ve Elçisi ر س ل
مِنْ min  
فَضْلِهِ feDlihi lutfiyle ف ض ل
فَإِنْ fein eğer  
يَتُوبُوا yetūbū tevbe ederlerse ت و ب
يَكُ yeku olur ك و ن
خَيْرًا ḣayran daha iyi خ ي ر
لَهُمْ lehum kendileri için  
وَإِنْ ve in yok eğer  
يَتَوَلَّوْا yetevellev dönerlerse و ل ي
يُعَذِّبْهُمُ yuǎƶƶibhumu onlara azabedecektir ع ذ ب
اللَّهُ llahu Allah  
عَذَابًا ǎƶāben bir azapla ع ذ ب
أَلِيمًا elīmen acıklı ا ل م
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada د ن و
وَالْاخِرَةِ vel’āḣirati ve ahirette ا خ ر
وَمَا ve mā yoktur  
لَهُمْ lehum onların  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
مِنْ min hiçbir  
وَلِيٍّ veliyyin velisi و ل ي
وَلَا ve lā ne de  
نَصِيرٍ neSīrin yardımcısı ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. yaḥlifûne billâhi mâ ḳâlû. veleḳad ḳâlû kelimete-lküfri vekeferû ba`de islâmihim vehemmû bimâ lem yenâlû. vemâ neḳamû illâ en agnâhümü-llâhü verasûlühû min faḍlih. feiy yetûbû yekü ḫayral lehüm. veiy yetevellev yü`aẕẕibhümü-llâhü `aẕâben elîmen fi-ddünyâ vel'âḫirah. vemâ lehüm fi-l'arḍi miv veliyyiv velâ neṣîr.
DİYANET VAKFI
74. (Ey Muhammed! O sözleri) söylemediklerine dair Allah'a yemin ediyorlar. Halbuki o küfür sözünü elbette söylediler ve müslüman olduktan sonra kafir oldular. Başaramadıkları bir şeye (Peygambere suikast yapmaya) de yeltendiler. Ve sırf Allah ve Resulü kendi lütuflarından onları zenginleştirdiği için öç almaya kalkıştılar. Eğer tevbe ederlerse onlar için daha hayırlı olur. Yüz çevirirlerse Allah onları dünyada da, ahirette de elem verici bir azaba çarptıracaktır. Yeryüzünde onların ne dostu ne de yardımcısı vardır.
DİYANET İŞLERİ
74. And olsun ki, müslüman olduktan sonra inkar edip küfür sözünü söylemişler iken, söylemedik diye Allah'a yemin ettiler, başaramayacakları bir şeye giriştiler; Allah ve Peygamberi bol nimetinden onları zenginleştirdi ve öç almaya kalktılar. Eğer tevbe ederlerse iyiliklerine olur; şayet yüz çevirirlerse, Allah onları dünya ve ahirette can yakıcı azaba uğratır. Yeryüzünde bir dost ve yardımcıları yoktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Onlar, kötü bir şey söylemedik, diyerek Allah'a yemin ederler. Onlar o küfür kelimesini kesinlikle söylediler. İslâm'a girdikten sonra yine kâfirlik ettiler. Ve o başaramadıkları cinayeti tasarladılar. Halbuki intikam almaları için Allah'ın, Resulü ile onları lütfundan zenginleştirmiş olmasından başka bir sebep yoktu. Eğer tevbe ederlerse haklarında hayırlı olur. Yok yanaşmazlarsa Allah onları dünyada da, ahirette de acıklı bir azaba uğratır. Yeryüzünde onları koruyacak veya onlara yardım edecek bir kimse de bulunmaz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Söylemediklerine dair yemin ederler Allah adına, fakat andolsun ki, küfür sözünü söyledi onlar ve Müslüman olduklarını izhar ettikten sonra kafir oldular, elde edemedikleri şeyi de yapmaya çalıştılar, bu öç almaya kalkışmaları da ancak Allah'ın ve Peygamberinin, lütfedip onları zenginleştirmesine karşılıktı. Tövbe ederlerse hayırlı olur onlara, fakat yüz çevirirlerse Allah, onları dünyada da, ahirette de elemli bir azapla azaplandırır ve yeryüzünde onlara ne bir dost bulunur, ne bir yardımcı.
ALİ BULAÇ
74. Allah'a and içiyorlar ki (o inkar sözünü) söylemediler. Oysa andolsun, onlar inkar sözünü söylemişlerdir ve İslamlıklarından sonra inkara sapmışlardır ve erişemedikleri bir şeye yeltenmişlerdir. Oysa intikama kalkışmalarının, kendilerini Allah'ın ve elçisinin bol ihsanından zengin kılmasından başka (bir nedeni) yoktu. Eğer tevbe ederlerse kendileri için hayırlı olur, eğer yüz çevirirlerse Allah onları dünyada da, ahirette de acı bir azapla azaplandırır. Onlar için yeryüzünde bir koruyucu-dost ve bir yardımcı yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. (Senin aleyhinde söyledikleri yakışıksız sözleri) söylemediklerine Allah'a yemin ediyorlar. Halbuki o küfür sözünü söylediler, İslam olduktan sonra inkar ettiler, başaramadıkları bir şeye yeltendiler. Sırf Allah ve Elçisi, Allah'ın lutfiyle kendilerini zengin etti diye (şimdi) öc almağa kalktılar. (Allah ve Elçisinin iyiliğine karşı böyle nankörlük ettiler.) Eğer tevbe ederlerse kendileri için daha iyi olur. Yok eğer (inkar yoluna) dönerlerse Allah onlara dünyada da, ahirette de acı bir biçimde azabedecektir. Yeryüzünde onların ne velisi, ne de yardımcısı vardır.
GÜLTEKİN ONAN
74. Tanrı'ya and içiyorlar ki (o küfür sözünü) söylemediler. Oysa andolsun, onlar küfür sözünü söylemişlerdir ve islamlıklarından sonra küfretmişlerdir ve erişemedikleri bir şeye yeltenmişlerdir. Oysa intikama kalkışmalarının, kendilerini Tanrı'nın ve elçisinin bol ihsanından zengin kılmasından başka (bir nedeni) yoktu. Eğer tevbe ederlerse kendileri için hayırlı olur, eğer yüz çevirirlerse Tanrı onları dünyada da, ahirette de acı bir azabla azablandırır. Onlar için yeryüzünde bir koruyucu-dost ve bir yardımcı yoktur.
SUAT YILDIRIM
74. Onlar Allah'a yemin ederek, olumsuz bir şey söylemediklerini ileri sürerler.Halbuki küfür sözünü söylediler, İslâm’a girdikten sonra inkâr ettiler, başaramadıkları, netice alamadıkları birtakım cinayetlere yeltendiler.Münafıkların Peygamber’e ve müminlere kin beslemelerinin tek sebebi, Allah ve Resulünün Kendi lütfu ile müminlerin ihtiyaçlarını gidermesiydi.Onlar tövbe ederlerse, haklarında hayırlı olur. Yok yüz çevirirlerse, Allah onları dünyada da âhirette de acı bir azaba uğratır.Onlara bütün bir dünyada, ne bir hâmi, ne de bir yardımcı bulunamaz.