TÜRKÇE OKUNUŞ |
74. efelâ yetûbûne ile-llâhi veyestagfirûneh. vellâhü gafûrur raḥîm.
|
|
DİYANET VAKFI |
74. Hala Allah'a tevbe edip O'ndan bağışlanmayı dilemiyecekler mi? Allah çok yarlığayıcı, çok esirgeyicidir.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
74. Allah'a tevbe etmezler, O'ndan mağfiret dilemezler mi? Oysa Allah Bağışlayan'dır, merhamet edendir.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
74. Hâlâ Allah'a tevbe edip O'ndan af dilemiyorlar mı? Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
74. Hala mı tövbe etmeyecekler Allah'a ve hala mı yarlıgamasını istemeyecekler? Ve Allah suçları örter, rahimdir.
|
|
ALİ BULAÇ |
74. Yine de Allah'a tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
74. Hala Allah'a tevbe edip O'ndan af dilemiyorlar mı? Allah bağışlayandır, esirgeyendir.
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
74. Yine de Tanrı'ya tevbe edip bağışlanma istemeyecekler mi? Oysa Tanrı bağışlayandır, esirgeyendir.
|
|
SUAT YILDIRIM |
74. Hâlâ Allah'a dönüp O’ndan af dilemeyecekler mi? Allah gafurdur, rahimdir (affı ve merhameti boldur).
|
|