KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مِنْ min  
دُونِ dūni başkaları? د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
قَالُوا ḳālū diyecekler ki ق و ل
ضَلُّوا Dellū kayboldular ض ل ل
عَنَّا ǎnnā bizden  
بَلْ bel hayır  
لَمْ lem  
نَكُنْ nekun değilmişiz ك و ن
نَدْعُو ned’ǔ biz tapmıyor د ع و
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu önceden ق ب ل
شَيْئًا şey’en hiçbir şeye ش ي ا
كَذَٰلِكَ keƶālike işte böyle  
يُضِلُّ yuDillu şaşırtır ض ل ل
اللَّهُ llahu Allah  
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirleri ك ف ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. min dûni-llâh. ḳâlû ḍallû `annâ bel lem nekün ned`û min ḳablü şey'â. keẕâlike yüḍillü-llâhü-lkâfirîn.
DİYANET VAKFI
74. O Allah'tan başka (taptıklarınız). Onlar da:"Bizden uzaklaştılar, zaten biz önceleri hiçbir şeye tapmıyorduk", diyecekler. İşte Allah kafirleri böyle şaşırtır.
DİYANET İŞLERİ
-73-74-. Sonra onlara: "Allah'ı bırakıp da koştuğunuz ortaklar nerededir?" denir. "Bizden uzaklaştılar; hayır, biz zaten önceleri hiçbir şeye kulluk etmiyorduk" derler. İşte Allah inkarcıları böyle saptırır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
73. Sonra da onlara: "Nerede o ortak koştuklarınız?" denilecek.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
73. Sonra da denecek ki nerede şirk koştuklarınız,
ALİ BULAÇ
73. Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
SÜLEYMAN ATEŞ
73. Sonra onlara denilecektir: "Ortak koştuklarınız nerede?
GÜLTEKİN ONAN
73. Sonra onlara denilecek: "Sizin şirk koştuklarınız nerede?"
SUAT YILDIRIM
73. Sonra da kendilerine şöyle denilecektir: “Allah'tan başka O’na şerik saydığınız putlar nerede?” Onlar: “Bizden uzaklaşıp ortadan kayboldular. Daha doğrusu, biz, taptıklarımızın bir hiç olduğunu, şimdi anladık.Meğerse bizim taptıklarımız, bir hiçten ibaretmiş.”İşte Allah, kâfirleri böyle şaşırtır. (6,23)