TÜRKÇE OKUNUŞ |
74. mâ ḳaderü-llâhe ḥaḳḳa ḳadrih. inne-llâhe leḳaviyyün `azîz. |
DİYANET VAKFI |
74. Onlar, (Bu aciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür. |
DİYANET İŞLERİ |
74. Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
74. Allah'ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
74. Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, üstündür. |
ALİ BULAÇ |
74. Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, Azizdir. |
SÜLEYMAN ATEŞ |
74. Allah'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu gereği gibi bilemediler). Allah kuvvetlidir, üstündür. |
GÜLTEKİN ONAN |
74. Onlar, Tanrı'nın gerçek gücünü ölçemediler / değerlendiremediler VEYA onlar Tanrı'nın gücünü gerçekten / gerektiği gibi değerlendiremediler. De ki: Kuşkusuz Tanrı güç sahibidir, azizdir. |
SUAT YILDIRIM |
74. Allah'ı lâyık olduğu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. (30,27; 85,12-13; 51,58; 57,25; 58,21) |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.