KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَا  
قَدَرُوا ḳaderū takdir edemediler ق د ر
اللَّهَ llahe Allah’ı  
حَقَّ Haḳḳa hakkıyle ح ق ق
قَدْرِهِ ḳadrihi kadrini ق د ر
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
لَقَوِيٌّ leḳaviyyun kuvvetlidir ق و ي
عَزِيزٌ ǎzīzun üstündür ع ز ز
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. mâ ḳaderü-llâhe ḥaḳḳa ḳadrih. inne-llâhe leḳaviyyün `azîz.
DİYANET VAKFI
74. Onlar, (Bu aciz putları Allah'a ortak koşmak suretiyle) Allah'ın kadrini hakkıyla bilemediler. Hiç şüphesiz Allah, çok kuvvetlidir, çok üstündür.
DİYANET İŞLERİ
74. Allah'ı gereği gibi değerlendiremediler. Doğrusu Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Allah'ın büyüklüğünü gereği gibi değerlendirip bilemediler. Şüphesiz ki Allah çok kuvvetlidir, her şeye üstündür.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Onlar, Allah'ın büyüklüğünü hakkıyla bilemediler; şüphe yok ki Allah, kuvvet sahibidir, üstündür.
ALİ BULAÇ
74. Onlar, Allah'ın kadrini hakkıyla takdir edemediler. Şüphesiz Allah, güç sahibidir, Azizdir.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. Allah'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu gereği gibi bilemediler). Allah kuvvetlidir, üstündür.
GÜLTEKİN ONAN
74. Onlar, Tanrı'nın gerçek gücünü ölçemediler / değerlendiremediler VEYA onlar Tanrı'nın gücünü gerçekten / gerektiği gibi değerlendiremediler. De ki: Kuşkusuz Tanrı güç sahibidir, azizdir.
SUAT YILDIRIM
74. Allah'ı lâyık olduğu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir. (30,27; 85,12-13; 51,58; 57,25; 58,21)