KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَجَعَلْنَا fe ceǎlnā ve getirdik ج ع ل
عَالِيَهَا ǎāliyehā üstünü ع ل و
سَافِلَهَا sāfilehā altına س ف ل
وَأَمْطَرْنَا ve emTarnā ve yağdırdık م ط ر
عَلَيْهِمْ ǎleyhim üzerlerine  
حِجَارَةً Hicāraten taşlar ح ج ر
مِنْ min  
سِجِّيلٍ siccīlin çamurdan pişmiş س ج ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
74. fece`alnâ `âliyehâ sâfilehâ veemṭarnâ `aleyhim ḥicâratem min siccîl.
DİYANET VAKFI
74. Böylece ülkelerinin üstünü altına getirdik. Üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
DİYANET İŞLERİ
74. Memleketlerini alt üst ettik, üzerlerine sert taş yağdırdık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
74. Biz, onların şehirlerinin üstünü altına geçirdik ve üzerlerine de balçıktan pişirilmiş taşlar yağdırdık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
74. Ülkelerinin altını üstüne getirdik, üstlerine balçıktan meydana gelmiş taşlar yağdırdık.
ALİ BULAÇ
74. Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.
SÜLEYMAN ATEŞ
74. O kentin üstünü altına getirdik ve üzerlerine de çamurdan pişmiş taşlar yağdırdık.
GÜLTEKİN ONAN
74. Anında (yurtlarının) üstünü altına çevirdik ve üzerlerine balçıktan pişirilmiş taş yağdırdık.
SUAT YILDIRIM
74. Bir anda şehirlerinin üstünü altına çevirdik. Pişirilmiş çamurdan yapılmış taş yağmuruna tuttuk onları!