KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
بَعْضُهُمْ beǎ’Duhum bazıları ب ع ض
أَوْلِيَاءُ evliyāu velisidirler و ل ي
بَعْضٍ beǎ’Din diğerlerinin ب ع ض
إِلَّا illā  
تَفْعَلُوهُ tef’ǎlūhu eğer bunu yapmazsanız ف ع ل
تَكُنْ tekun olur ك و ن
فِتْنَةٌ fitnetun fitne ف ت ن
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
وَفَسَادٌ ve fesādun ve bir kargaşa ف س د
كَبِيرٌ kebīrun büyük ك ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
73. velleẕîne keferû ba`ḍuhüm evliyâü ba`ḍ. illâ tef`alûhü tekün fitnetün fi-l'arḍi vefesâdün kebîr.
DİYANET VAKFI
73. Kafir olanlar da birbirlerinin yardımcılarıdır. Eğer siz onu (Allah'ın emirlerini) yerine getirmezseniz yeryüzünde bir fitne ve büyük bir fesat olur.
DİYANET İŞLERİ
73. İnkar edenler birbirlerinin dostlarıdır. Eğer siz aranızda dost olmazsanız yeryüzünde kargaşalık, fitne ve büyük bozgun çıkar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
73. Kâfirler de aslında birbirlerinin dostları ve yardımcılarıdırlar. Eğer siz de öyle yapmazsanız, yeryüzünde büyük bir fitne ve fesat çıkar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
73. Kafir olanlarsa birbirlerinin dostudur, yardımcısıdır. Birbirinize yardım etmezseniz yeryüzünde bir fitne belirir, büyük bir bozgun meydana gelir.
ALİ BULAÇ
73. İnkar edenler birbirlerinin velileridir. Eğer siz bunu yapmazsanız (birbirinize yardım etmez ve dost olmazsanız) yeryüzünde bir fitne ve büyük bir bozgunculuk (fesat) olur.
SÜLEYMAN ATEŞ
73. İnkar edenler, birbirlerinin velisidirler. Eğer bunu yapmazsanız (mü'minleri bırakıp kafirleri dost tutarsanız), yeryüzünde fitne ve büyük bir kargaşa olur.
GÜLTEKİN ONAN
73. Küfredenler birbirlerinin velileridir. Eğer siz bunu yapmazsanız (birbirinize yardım etmez ve dost olmazsanız) yeryüzünde bir fitne ve büyük bir bozgunculuk (fesat) olur.
SUAT YILDIRIM
73. Dini inkâr edenler birbirlerine sahip çıkarlar. Eğer siz birbirinize yardımcı olmazsanız, dünyada fitne kopar, müthiş bir bozukluk, bir fesat ortaya çıkar.