KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve onlar  
إِذَا iƶā zaman  
ذُكِّرُوا ƶukkirū hatırlatıldığı ذ ك ر
بِايَاتِ biāyāti ayetleri ا ي ي
رَبِّهِمْ rabbihim Rablerinin ر ب ب
لَمْ lem  
يَخِرُّوا yeḣirrū davranmazlar خ ر ر
عَلَيْهَا ǎleyhā onlara karşı  
صُمًّا Summen sağır ص م م
وَعُمْيَانًا ve ǔmyānen ve kör ع م ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
73. velleẕîne iẕâ ẕükkirû biâyâti rabbihim lem yeḫirrû `aleyhâ ṣummev ve`umyânâ.
DİYANET VAKFI
73. Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığında ise, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar;
DİYANET İŞLERİ
73. Kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onlara karşı kör ve sağır davranmazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
73. Kendilerine Rablerinin âyetleri hatırlatıldığında ise, onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
73. Ve öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin delilleri anıldığı ve Kur'an okunduğu zaman, sağır bir halde ve körü körüne yerlere kapanmazlar.
ALİ BULAÇ
73. Onlar, kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
73. Ve kendilerine Rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman onlara karşı sağır ve kör davranmazlar.
GÜLTEKİN ONAN
73. Onlar, kendilerine rablerinin ayetleri hatırlatıldığı zaman, onun üstünde sağır ve körler olarak kapanıp kalmayanlardır.
SUAT YILDIRIM
73. Kendilerine Rab'lerinin âyetleri hatırlatıldığında, onlara karşı sağırlar ve körler gibi davranmazlar.