KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā kuşkusuz biz  
امَنَّا āmennā inandık ا م ن
بِرَبِّنَا birabbinā Rabbimize ر ب ب
لِيَغْفِرَ liyeğfira bağışlaması için غ ف ر
لَنَا lenā bizim  
خَطَايَانَا ḣaTāyānā günahlarımızı خ ط ا
وَمَا ve mā ve şeyleri  
أَكْرَهْتَنَا ekrahtenā bizi yapmaya zorladığın ك ر ه
عَلَيْهِ ǎleyhi üzerine  
مِنَ mine  
السِّحْرِ s-siHri büyüyü س ح ر
وَاللَّهُ vallahu Allah  
خَيْرٌ ḣayrun daha hayırlıdır خ ي ر
وَأَبْقَىٰ ve ebḳā ve daha süreklidir ب ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
73. innâ âmennâ birabbinâ liyagfira lenâ ḫaṭâyânâ vemâ ekrahtenâ `aleyhi mine-ssiḥr. vellâhü ḫayruv veebḳâ.
DİYANET VAKFI
73. "Bize, hatalarımızı ve senin bize zorla yaptırdığın büyüyü bağışlaması için Rabbimize iman ettik. Allah, (mükafatı) en hayırlı ve (cezası) en sürekli olandır."
DİYANET İŞLERİ
73. İman eden sihirbazlar: "Seni, gelen apaçık mucizelere ve bizi yaratana üstün tutmayacağız. Ne hüküm vereceksen ver. Sen, ancak bu dünya hayatına hükmedebilirsin. Doğrusu biz, yanılmalarımızı ve bize zorla yaptırdığın sihri bağışlaması için Rabbimize iman ettik. Allah'ın vereceği mükafat daha iyi ve daha devamlıdır" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
73. "Doğrusu biz hem günahlarımıza, hem bizi zorladığın sihre karşı, bizi bağışlasın diye, Rabbimize iman ettik. Allah (sevabça senden) daha hayırlı ve (azab verme bakımından da) daha devamlıdır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
73. Gerçekten de biz, hatalarımızı ve bize zorla yaptırdığın büyüden dolayı girdiğimiz günahları yarlıgaması için inandık Rabbimize ve Allah, daha hayırlıdır, verdiği karşılık da daha sürekli.
ALİ BULAÇ
73. "Gerçekten biz Rabbimiz'e iman ettik; günahlarımızı ve sihir dolayısıyla bizi kendisine karşı zorlayarak-sürüklediğin (suçumuzu) bağışlasın. Allah, daha hayırlıdır ve daha süreklidir."
SÜLEYMAN ATEŞ
73. Biz Rabbimize inandık ki (O) bizim günahlarımızı ve senin bizi yapmaya zorladığın büyüyü bağışlasın. (Elbette) Allah daha hayırlı ve (O'nun mükafatı ve cezası) daha süreklidir.
GÜLTEKİN ONAN
73. "Gerçekten biz rabbimize inandık. Günahlarımızı ve sihir dolayısıyla bizi kendisine karşı zorlayarak-sürüklediğin (suçumuzu) bağışlasın. Tanrı, daha hayırlıdır ve daha süreklidir."
SUAT YILDIRIM
73. “Biz Rabbimize iman ettik. Onun günahlarımızı, (özellikle bizi yapmaya zorladığın sihir günahın)ı affedeceğini umuyoruz. Allah elbette daha hayırlı ve O'nun mükâfatı daha devamlıdır.”