KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَكَذَّبُوهُ fekeƶƶebūhu yine de onu yalanladılar ك ذ ب
فَنَجَّيْنَاهُ fenecceynāhu ancak biz onu kurtardık ن ج و
وَمَنْ ve men ve olanları  
مَعَهُ meǎhu onunla beraber  
فِي  
الْفُلْكِ l-fulki gemide ف ل ك
وَجَعَلْنَاهُمْ ve ceǎlnāhum ve onları yaptık ج ع ل
خَلَائِفَ ḣalāife halifeler خ ل ف
وَأَغْرَقْنَا ve eğraḳnā ve suda boğduk غ ر ق
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlayanları ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
فَانْظُرْ fenZur bir bak ن ظ ر
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
كَانَ kāne olduğuna ك و ن
عَاقِبَةُ ǎāḳibetu sonlarının ع ق ب
الْمُنْذَرِينَ l-munƶerīne uyarılanların ن ذ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
73. fekeẕẕebûhü fenecceynâhü vemem me`ahû fi-lfülki vece`alnâhüm ḫalâife veagraḳne-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ. fenżur keyfe kâne `âḳibetü-lmünẕerîn.
DİYANET VAKFI
73. Yine de onu yalanladılar, biz de hem onu hem de onunla beraber gemide bulunanları kurtardık ve onları (yeryüzünde) halifeler kıldık; ayetlerimizi yalanlayanları da (denizde) boğduk. Bak ki uyarılanların (fakat inanmayanların) sonu nasıl oldu!
DİYANET İŞLERİ
73. Onu yalancı saydılar; ama Biz onu ve gemide beraberinde bulunanları kurtardık. Onları ötekilerin yerine geçirdik, ayetlerimizi yalanlayanları suda boğduk. Uyarılanlardan söz dinlemeyenlerin sonlarının nasıl olduğuna bir bak.
ELMALILI HAMDI YAZIR
73. Buna rağmen yine de onu inkâr ettiler. Biz de onu ve gemide kendisiyle beraber olanları kurtardık. Ve onları yeryüzüne halifeler yaptık. Âyetlerimizi inkâr edenleri ise suda boğduk. Bak işte uyarılanların akıbeti nasıl oldu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
73. Derken onu yalanladılar da onu ve onunla beraber gemide bulunanları kurtardık ve onları hükümdar ettik ve delillerimizi yalanlayanları sulara boğduk, bak da gör, korkutulanların sonları ne oldu.
ALİ BULAÇ
73. Fakat onu yalanladılar; Biz de onu ve gemide onunla birlikte olanları kurtardık ve onları halifeler kıldık. Ayetlerimizi yalanlayanları da suda boğduk. Uyarılanların nasıl bir sonuca uğratıldıklarına bir bak.
SÜLEYMAN ATEŞ
73. Yine de onu yalanladılar. Biz de onu ve gemide onunla beraber bulunanları kurtardık, onları egemen yaptık ve ayetlerimizi yalanlayanları da boğduk. Bak işte uyarıl(ıp da yola gelmey)enlerin sonu nice oldu!
GÜLTEKİN ONAN
73. Fakat onu yalanladılar; biz de onu ve gemide onunla birlikte olanları kurtardık ve onları halifeler kıldık. Ayetlerimizi yalanlayanları da suda boğduk. Uyarılanların nasıl bir sonuca uğratıldıklarına bir bak.
SUAT YILDIRIM
73. Yine de halkı kendisini dinlemeyip onu yalancı saydılar.Biz de hem onu, hem de gemide beraberinde olanları kurtardık ve bunları, o ülkeye hükmedenlerin yerine geçirdik.Âyetlerimizi yalan sayanları ise suda boğduk.İşte bak, uyarıldığı halde doğru yolu tutmayanların âkıbetlerinin nasıl olduğunu gör! (2,30; 39,40; 7,64)