KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَعَدَ veǎde va’detmiştir و ع د
اللَّهُ llahu Allah  
الْمُؤْمِنِينَ l-muminīne inanan erkeklere ا م ن
وَالْمُؤْمِنَاتِ velmumināti ve inanan kadınlara ا م ن
جَنَّاتٍ cennātin cennetler ج ن ن
تَجْرِي tecrī akan ج ر ي
مِنْ min  
تَحْتِهَا teHtihā altlarından ت ح ت
الْأَنْهَارُ l-enhāru ırmaklar ن ه ر
خَالِدِينَ ḣālidīne ebedi kalacakları خ ل د
فِيهَا fīhā içinde  
وَمَسَاكِنَ ve mesākine ve meskenler س ك ن
طَيِّبَةً Tayyibeten güzel ط ي ب
فِي içinde  
جَنَّاتِ cennāti cennetleri ج ن ن
عَدْنٍ ǎdnin Adn  
وَرِضْوَانٌ veriDvānun ve razı olması ر ض و
مِنَ mine  
اللَّهِ llahi Allah’ın  
أَكْبَرُ ekberu hepsinden büyüktür ك ب ر
ذَٰلِكَ ƶālike işte  
هُوَ huve budur  
الْفَوْزُ l-fevzu başarı ف و ز
الْعَظِيمُ l-ǎZīmu büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. ve`ade-llâhü-lmü'minîne velmü'minâti cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru ḫâlidîne fîhâ vemesâkine ṭayyibeten fî cennâti `adn. veriḍvânüm mine-llâhi ekber. ẕâlike hüve-lfevzü-l`ażîm.
DİYANET VAKFI
72. Allah, mümin erkeklere ve mümin kadınlara, içinde ebedi kalmak üzere altından ırmaklar akan cennetler ve Adn cennetlerinde güzel meskenler vadetti. Allah'ın rızası ise hepsinden büyüktür. İşte büyük kurtuluş da budur.
DİYANET İŞLERİ
72. Allah mümin erkeklere ve mümin kadınlara, temelli kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetler, Adn cennetlerinde hoş meskenler vadetmiştir. Allah'ın hoşnut olması en büyük şeydir. İşte büyük kurtuluş budur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Allah mümin erkeklere ve mümin kadınlara, altlarından ırmaklar akan cennetler vaad buyurdu. Orada ebedi kalacaklardır. Hem de Adn cennetlerinde hoş meskenler vaad etmiştir. Allah'ın rızası ise hepsinden büyüktür. İşte asıl büyük kurtuluş da budur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Allah, inanan erkek ve kadınlara, kıyılarından ırmaklar akan cennetler, içlerinde tertemiz zevk ve sefalar edilecek olan ebedi Adn cennetlerinde bulunan meskenler vaadetmiştir. Allah'ın razılığıysa daha da büyüktür. İşte budur en büyük kurtuluş ve murada eriş.
ALİ BULAÇ
72. Allah, mü'min erkeklere ve mü'min kadınlara içinde ebedi kalmak üzere, altından ırmaklar akan cennetler ve Adn cennetlerinde güzel meskenler vadetmiştir. Allah'tan olan hoşnutluk ise en büyüktür. İşte büyük kurtuluş ve mutluluk budur.
SÜLEYMAN ATEŞ
72. Allah inanan erkeklere ve inanan kadınlara, altlarından ırmaklar akan, içinde ebedi kalacakları cennetler ve Adn cennetlerinde güzel meskenler va'detmiştir. Allah'ın (onlardan) razı olması ise hepsinden büyüktür. İşte büyük başarı budur.
GÜLTEKİN ONAN
72. Tanrı, inançlı(erkek)lere ve inançlı(kadın)lara içinde ebedi kalmak üzere, altından ırmaklar akan cennetler ve Adn cennetlerinde güzel meskenler vaadetmiştir. Tanrı'dan olan hoşnutluk ise en büyüktür. İşte büyük kurtuluş ve mutluluk budur.
SUAT YILDIRIM
72. Allah mümin erkeklere de, mümin kadınlara da, ebedî kalmak üzere girecekleri, içinden ırmaklar akan cennetler vaad etti.Hem Adn cennetlerinde hoş hoş konaklar!Hepsinden âlâsı ise Allah'ın kendilerinden razı olmasıdır.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur. (10,26; 48,5; 57,12) {KM, I Pier 3,7; Tekvin 2,8-10}