KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَنْجَيْنَاهُ feenceynāhu O’nu kurtardık ن ج و
وَالَّذِينَ velleƶīne ve olanları  
مَعَهُ meǎhu O’nunla beraber  
بِرَحْمَةٍ biraHmetin bir rahmetle ر ح م
مِنَّا minnā bizden  
وَقَطَعْنَا ve ḳaTaǎ’nā ve kestik ق ط ع
دَابِرَ dābira kökünü د ب ر
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَذَّبُوا keƶƶebū yalanlayanların ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
وَمَا ve mā ve  
كَانُوا kānū olanların ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne inanmayacak ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. feenceynâhü velleẕîne me`ahû biraḥmetim minnâ veḳaṭa`nâ dâbira-lleẕîne keẕẕebû biâyâtinâ vemâ kânû mü'minîn.
DİYANET VAKFI
72. Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık ve ayetlerimizi yalanlayıp da iman etmeyenlerin kökünü kestik.
DİYANET İŞLERİ
72. Biz, rahmetimizle, Hud'u ve beraberinde bulunanları kurtardık, ayetlerimizi yalan sayarak inanmayanların kökünü kestik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık ve âyetlerimizi yalanlayıp da iman etmeyenlerin kökünü kestik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık da ayetlerimizi yalanlayanların ve inanmayanların kökünü kestik.
ALİ BULAÇ
72. Böylece onu ve onunla birlikte olanları Katımız'dan bir rahmet ile kurtardık. Ayetlerimizi yalan sayarak inanmamış olanların kökünü kuruttuk.
SÜLEYMAN ATEŞ
72. O'nu ve O'nunla beraber olanları, bizden bir rahmetle kurtardık, ayetlerimizi yalanlayanların ve inanmayacak olanların ardını kestik.
GÜLTEKİN ONAN
72. Böylece onu ve onunla birlikte olanları rahmetimiz ile kurtardık. Ayetlerimizi84 yalanlayanların ve inançlı olmayanların kökünü kurttuk / kestik.
SUAT YILDIRIM
72. Biz de onu ve beraberinde olanları, tarafımızdan bir lütuf olarak kurtardık ve âyetlerimizi yalan sayıp iman etmeyenlerin ise kökünü kestik. (69,6-8)