KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّ ve inne ve şüphesiz  
مِنْكُمْ minkum içinizden  
لَمَنْ lemen bir kısmı var ki  
لَيُبَطِّئَنَّ leyubeTTienne pek ağır davranır ب ط ا
فَإِنْ fein eğer  
أَصَابَتْكُمْ eSābetkum size erişirse ص و ب
مُصِيبَةٌ muSībetun bir felaket ص و ب
قَالَ ḳāle der ki ق و ل
قَدْ ḳad muhakkak  
أَنْعَمَ en’ǎme lutfetti ن ع م
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَيَّ ǎleyye bana  
إِذْ  
لَمْ lem  
أَكُنْ ekun bulunmadım ك و ن
مَعَهُمْ meǎhum onlarla beraber  
شَهِيدًا şehīden hazır ش ه د
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. veinne minküm lemel leyübeṭṭienn. fein eṣâbetküm müṣîbetün ḳâle ḳad en`ame-llâhü `aleyye iẕ lem eküm me`ahüm şehîdâ.
DİYANET VAKFI
72. İçinizden bazıları vardır ki (cihad konusunda) pek ağırdan alırlar. Eğer size bir felaket erişirse: "Allah bana lütfetti de onlarla beraber bulunmadım" der.
DİYANET İŞLERİ
72. Şüphesiz aranızda pek ağır davrananlar vardır; size bir musibet gelirse: "Allah bana iyilikte bulundu, çünkü onlarla beraber bulunmadim" der.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. Şüphesiz içinizden bir kısmı vardır ki, pek ağır davranır. Eğer başınıza bir musibet gelirse: "Allah bana lutfetti de onlarla beraber bulunmadım." der.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. İçinizde mutlaka ağır davranan olacak ve size bir felaket gelip çatınca da diyecek ki: Allah, gerçekten de bana lütfetti de o zaman, onlarla beraber bulunmadım.
ALİ BULAÇ
72. Şüphesiz içinizden ağır davrananlar vardır. Şayet, size bir musibet isabet edecek olsa: "Doğrusu Allah, bana nimet verdi, çünkü onlarla birlikte olmadım" der.
SÜLEYMAN ATEŞ
72. İçinizden bir kısmı var ki, pek ağır davranır. Eğer size bir felaket erişirse: "Allah bana lutfetti de onlarla beraber bulunmadım." der.
GÜLTEKİN ONAN
72. Şüphesiz içinizden ağır davrananlar vardır. Şayet, size bir musibet isabet edecek olsa: "Doğrusu Tanrı, bana nimet verdi, çünkü onlarla birlikte olmadım" der.
SUAT YILDIRIM
72. Aranızda öylesi vardır ki, işi ağırdan alır. Başınıza bir felâket gelirse der ki: “Neyse ki, Allah bana lutfetti de onlarla beraber çıkmadım.”