TÜRKÇE OKUNUŞ |
72. feiẕâ sevveytühû venefaḫtü fîhi mir rûḥî feḳa`û lehû sâcidîn.
|
|
DİYANET VAKFI |
72. Onu tamamlayıp, içine de ruhumdan üfürdüğüm zaman, derhal ona secdeye kapanın!
|
|
DİYANET İŞLERİ |
72. Rabbin meleklere şöyle demişti: "Ben çamurdan bir insan yaratacağım. Onu yapıp ruhumdan ona üflediğim zaman ona secdeye kapanın."
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
72. "Onu tesviye edip, düzeltip de ruhumdan ona üfledim mi derhal ona secdeye kapanın."
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
72. Onu tamamlayınca ve ona, ruhumdan üfürünce karşısında yerlere kapanıp secde etmişlerdi.
|
|
ALİ BULAÇ |
72. "Onu bir biçime sokup, ona Ruhum'dan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
72. Onu biçimlendirip ona ruhumdan üflediğim zaman derhal ona secdeye kapanın!
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
72. "Onu bir biçime sokup ona ruhumdan üflediğim zaman siz onun için hemen secdeye kapanın."
|
|
SUAT YILDIRIM |
72. Onu iyice biçimlendirip ona Rûhumdan üfleyince hep birden, secde ediniz.” (2,34; 7,11; 15,29)
|
|