KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
عَسَىٰ ǎsā belki de ع س ي
أَنْ en  
يَكُونَ yekūne olmuştur ك و ن
رَدِفَ radife ardınıza takılmıştır ر د ف
لَكُمْ lekum sizin  
بَعْضُ beǎ’Du bir kısmı ب ع ض
الَّذِي lleƶī  
تَسْتَعْجِلُونَ testeǎ’cilūne acele ettiğinizazabın ع ج ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. ḳul `asâ ey yekûne radife leküm ba`ḍu-lleẕî testa`cilûn.
DİYANET VAKFI
72. De ki: Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında başınıza gelecektir.
DİYANET İŞLERİ
72. De ki: "Acele ettiğiniz şeyin bir kısmı belki hemen başınıza gelir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. De ki: "Çabucak gelmesini istediğiniz şeyin (azabın) bir kısmı herhalde yakında ensenize binecektir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. De ki: Çarçabuk gelip çatmasını dilediğiniz o azabın birazcığı neredeyse gelmek üzere size.
ALİ BULAÇ
72. De ki: "Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile."
SÜLEYMAN ATEŞ
72. De ki: "Belki de acele ettiğiniz(azab)ın bir kısmı ardınıza takılmıştır, bile."
GÜLTEKİN ONAN
72. De ki: "Belki de acele etmekte olduğunuzun (azabın) bir kısmı size yetişmiştir bile."
SUAT YILDIRIM
72. De ki: “Acele ile istediğiniz o azabın bir kısmı belki de ensenize binmek üzeredir.”