KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
أَلَمْ elem  
أَقُلْ eḳul demedim mi? ق و ل
إِنَّكَ inneke gerçekten sen  
لَنْ len  
تَسْتَطِيعَ testeTīǎ dayanamazsın ط و ع
مَعِيَ meǐye benimle beraber bulunmaya  
صَبْرًا Sabran sabırla ص ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
72. ḳâle elem eḳul inneke len testeṭî`a me`iye ṣabrâ.
DİYANET VAKFI
72. (Hızır:) Ben sana, benimle beraberliğe sabredemezsin, demedim mi? dedi.
DİYANET İŞLERİ
72. Musa'ya: "Ben sana yaptığım işlere dayanamazsın demedim mi?" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
72. (Hızır:) "Sen benimle asla sabredemezsin, demedim mi?" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
72. O zat, demedim mi dedi, gerçekten de sen, benimle beraber bulunmaya dayanamazsın.
ALİ BULAÇ
72. Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
SÜLEYMAN ATEŞ
72. (O kul): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın demedim mi?" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
72. Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
SUAT YILDIRIM
72. (Hızır:) “Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim?(İşte sen de gördün!)” dedi.